Ozzuu Bible
Compare 1Sm 14:24
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 14:24

Found 31 translations

Config
24 Estavam os homens אישH376 de Israel ישראלH3478 angustiadosH5065 נָגַשׂH5065H8738 naquele dia יוםH3117, porquanto Saul שאולH7586 conjuraraH422 אָלָהH422H8686 o povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800: MalditoH779 אָרַרH779H8803 o homem אישH376 que comerH398 אָכַלH398H8799 pão לחםH3899 antes de anoitecer ערבH6153, para que me vingueH5358 נָקַםH5358H8738 de meus inimigos אובH341H8802. Pelo que todo o povo עםH5971 se absteve de provarH2938 טָעַםH2938H8804 pão לחםH3899.
24 Os homens de Israel estavam exaustos ao final daquele dia, pois Saul lhes havia imposto um juramento, ordenando: “Maldito seja o homem que comer alguma coisa antes de terminar o dia, antes que eu me tenha vingado dos meus inimigos!” E, portanto, ninguém de todo o povo provou qualquer alimento o dia todo.
24 E os homens de Israel ficaram angustiados naquele dia; pois Saul havia conjurado o povo, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento até a tarde, para que eu possa ser vingado dos meus inimigos. Assim, ninguém do povo provou qualquer alimento.
24 Saul declarou: “Maldito todo aquele que ingerir seja o que for antes do anoitecer, antes que me tenha vingado completamente dos meus inimigos.” Por isso, ninguém comeu nada durante esse dia, mesmo quando ao chegarem a um bosque encontraram muito mel pelo chão, porque toda a gente receava a maldição de Saul.
24 E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul ordenou- por- pleno- testemunho ao povo, dizendo: Maldito o homem que, até o anoitecer, comer qualquer pão antes que eu me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.
24 Isra’el’s soldiers had been driven to exhaustion that day; but Sha’ul issued this warning to the people: “A curse on any man who eats any food until evening, when I will have finished taking vengeance on my enemies.” So none of the people even tasted food.
24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
24 And the men of Israel were distressed that day: but Saul adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.
24 Os israelitas estavam extenuados naquele dia, porque Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito seja o homem que tomar alimento antes do anoitecer, antes que eu me tenha vingado de meus inimigos. Por isso ninguém tinha comido.
24 Como o povo de Israel se achasse naquele dia já exausto, Saul proferiu sobre o povo esta imprecação: "Maldito seja o homem que comer alguma coisa antes de terminar o dia, antes que eu me tenha vingado dos meus inimigos". E ninguém de todo o povo provou qualquer alimento.[m]
24 And men of Israel were fellowshipped to themselves in that day; forsooth Saul swore to the people, and said, Cursed be the man that eateth bread till to eventide, till I venge me of mine enemies. And all the people ate no bread. (And the men of Israel felt faint that day; for Saul had commanded to the people, and said, Cursed be the man who eateth any food before evening, until I avenge myself upon my enemies. And so all the people ate no food.)
24 And men of Israel were fellow-shipped to themselves in that day; forsooth Saul swore to the people, and said, Cursed be the man that eateth bread till to eventide, till I avenge me of mine enemies. And all the people ate no bread.
24 Saul tinha declarado: "Caia uma maldição sobre qualquer pessoa que comer alguma coisa antes do anoitecer, antes que eu me vingue por completo dos meus inimigos". Por isso ninguém comeu nada o dia todo,
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurou o povo, dizendo: 'Maldito o homem que comer pão até a noite, para que me vingue dos meus inimigos!' – pelo que o povo se absteve de comer qualquer alimento.
24 Naquele dia, os israelitas já estavam exaustos, porque Saul havia feito o seguinte juramento ao povo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Por isso todo o exército deixou de comer.
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
24 E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, antes que me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.
24 E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, antes que me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
24 O povo de Israel já estava exausto nesse dia, e Saul pronunciou esta maldição: "Maldito seja quem comer alguma coisa antes da tarde, antes que eu me vingue dos meus inimigos". E ninguém comeu nada.
24 Naquele dia Saul cometeu uma grande transgressão por ignorância, colocando uma maldição sobre o povo, dizendo: "Maldito o homem que comer pão antes do entardecer, pois irei vingar-me do meu inimigo;" e nenhuma das pessoas provou pão, apesar de que toda a terra estava jantando.
24 Os israelitas sentiam-se muito fracos naquele dia, porque Saul lhes tinha ordenado, com juramento solene: «Amaldiçoado seja o que comer qualquer alimento no dia de hoje antes de eu me vingar dos meus inimigos [49].» E ninguém tinha comido nada.
24 Os israelitas sentiam-se muito fracos naquele dia, porque Saul lhes tinha ordenado, com juramento solene: «Amaldiçoado seja o que comer qualquer alimento no dia de hoje antes de eu me vingar dos meus inimigos [49].» E ninguém tinha comido nada.
24 E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, para que me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de provar pão.
24 Estavam os homens376 de Israel3478 angustiados50658738 naquele dia,3117 porquanto Saul7586 conjurara4228686 o povo,5971 dizendo:5598800 Maldito7798803 o homem376 que comer3988799 pão3899 antes de anoitecer,6153 para que me vingue53588738 de meus inimigos.3418802 Pelo que todo o povo5971 se absteve de provar29388804 pão.3899
24 E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, antes que me vingue de meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de provar pão.
24 Os homens de Israel se achavam exaustos, naquele dia, pois Saul tinha jurado diante das tropas: “Maldito quem comer alguma coisa antes do anoitecer, antes que eu me tenha vingado dos meus inimigos”. Nenhum deles tinha tomado qualquer alimento.
24 Os israelitas estavam extenuados, porque Saul obrigara o povo com juramento, dizendo: «Maldito seja o homem que tomar alimento antes do anoitecer, antes que eu me tenha vingado dos meus inimigos. » Por isso, ninguém do povo comeu nada.
24 Estavam os homens376 de Israel3478 angustiados50658738 naquele dia,3117 porquanto Saul7586 conjurara4228686 o povo,5971 dizendo:5598800 Maldito7798803 o homem376 que comer3988799 pão3899 antes de anoitecer,6153 para que me vingue53588738 de meus inimigos.3418802 Pelo que todo o povo5971 se absteve de provar29388804 pão.3899
24 Estavam os homens376 de Israel3478 angustiados50658738 naquele dia,3117 porquanto Saul7586 conjurara4228686 o povo,5971 dizendo:5598800 Maldito7798803 o homem376 que comer3988799 pão3899 antes de anoitecer,6153 para que me vingue53588738 de meus inimigos.3418802 Pelo que todo o povo5971 se absteve de provar29388804 pão.3899
24 And the men of Yashar'el were distressed that day: for Sha'ul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eats any food until evening, that I may be avenged on my enemies. So none of the people tasted any food.