Ozzuu Bible
Compare 1Sm 1:7Ozzuu Bible - comparison
1Sm 1:7
Found 31 translations
Config
7
Isso tudo acontecia ano após ano. Sempre que eles subiam à Casa de Yahweh, o SENHOR, a rival de Ana a ofendia e ela passava o tempo todo solitária, chorando e sem comer.
7
E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do Senhor, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
7
Todos os anos era a mesma coisa. Penina troçava e ria da outra, quando iam a Silo, e Ana chorava muito e deixava de comer.
7
E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do SENHOR, a outra a provocava; por isso Ana chorava, e não comia.
7
He did the same every year; and each time she went up to the house of ADONAI , she taunted her so much that she would cry and not eat.
7
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
7
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
7
Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
7
E isso acontecia todos os anos, sempre que eles subiam à casa de Iahweh:[f] ela a ofendia. E Ana chorava e não se alimentava.
7
And so Peninnah did each year, when the time came that they went up into the house of the Lord; and so she stirred Hannah. And then she wept, and took no meat. (And Peninnah did so each year, when the time came that they went up to the House of the Lord; and so she tormented Hannah. And then Hannah wept, and ate no food.)
7
And so Peninnah did each year, when the time came that they went up into the house of the Lord; and so she stirred Hannah. And then she wept, and took no meat.
7
E todos os anos era a mesma coisa - Penina caçoava de Ana, e a provocava quando iam a Silo; por isso Ana chorava muito, e não tinha nem vontade de comer.
7
Assim fazia ele de ano em ano. Certa ocasião em que ela subira à Casa do Eterno, (Penina) irritou-a (a Ana), e ela se pôs a chorar e não comeu.
7
Isso acontecia todo ano. Quando subiam à casa do SENHOR, Penina provocava Ana, que então chorava e ficava sem comer.
7
E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.
7
E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
7
E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do SENHOR, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
7
E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.
7
Isso acontecia todos os anos; e sempre que eles subiam ao santuário de Javé, Fenena ofendia Ana. E Ana começava a chorar e ficava sem comer.
7
E assim ela procedia, de ano em ano, quando subia para a casa do Senhor; ficava desencorajada, chorava e não comia.
7
Isto acontecia todos os anos, quando ela ia ao santuário do SENHOR. Penina atormentava Ana de tal modo que Ana se punha a chorar e deixava de comer.
7
Isto acontecia todos os anos, quando ela ia ao santuário do SENHOR. Penina atormentava Ana de tal modo que Ana se punha a chorar e deixava de comer.
7
E assim o fazia ele de ano em ano; quando ela subia à Casa do SENHOR, assim a outra a irritava; pelo que chorava e não comia.
7
E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do SENHOR, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
7
Elcana fazia assim todos os anos, e sempre que subiam à casa do SENHOR, Fenena provocava Ana desse jeito; e Ana chorava e não comia.
7
Isto repetia-se todos os anos, quando Ana subia ao templo do SENHOR; Penina zombava dela. Ana chorava e não comia.
7
And as he did so year by year, when she went up to the house of Yahuah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.