Ozzuu Bible
Compare 1Pe 3:4Ozzuu Bible - comparison
1Pe 3:4
Found 31 translations
Config
4
seja, porém ἀλλάG235, o homem ἄνθρωποςG444 interiorG2927 κρυπτόςG2927 do coração καρδίαG2588, unido ao ἔνG1722 incorruptívelG862 ἄφθαρτοςG862 trajo de um espírito רוחG4151 mansoG4239 πραΰςG4239 e καίG2532 tranquiloG2272 ἡσύχιοςG2272, que ὅςG3739 é ἐστίG2076G5748 de grande valorG4185 πολυτελήςG4185 diante ἐνώπιονG1799 de Elohim θεόςG2316.
4
Pelo contrário, esteja em vosso ser interior, que não se desvanece, toda a beleza que se revela mediante um espírito amável e cordato, o que é de grande valor na presença de Deus.
4
Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço. 1Pe 3:4
É natural e apreciável que as mulheres se arrumem de forma a valorizar sua personalidade, bem como seus dotes físicos e estéticos. A ênfase da instrução bíblica não está tanto no tipo dos adornos. Entretanto, o exibicionismo em geral, como os arranjos excêntricos para os cabelos, uso de roupas extravagantes ou luxuosas, jóias finas e exóticas e caros acessórios de moda, não conseguem superar – especialmente no dia-a-dia – a beleza e elegância de uma mulher graciosa, gentil, delicada, mansa, compreensiva e que não depende da sua capacidade de sedução e verbalização para realizar tudo o que deseja, pois sabe esperar confiante no Senhor (1Sm 16.7; Rm 7.22).
É natural e apreciável que as mulheres se arrumem de forma a valorizar sua personalidade, bem como seus dotes físicos e estéticos. A ênfase da instrução bíblica não está tanto no tipo dos adornos. Entretanto, o exibicionismo em geral, como os arranjos excêntricos para os cabelos, uso de roupas extravagantes ou luxuosas, jóias finas e exóticas e caros acessórios de moda, não conseguem superar – especialmente no dia-a-dia – a beleza e elegância de uma mulher graciosa, gentil, delicada, mansa, compreensiva e que não depende da sua capacidade de sedução e verbalização para realizar tudo o que deseja, pois sabe esperar confiante no Senhor (1Sm 16.7; Rm 7.22).
4
Que a vossa beleza seja sobretudo interior, feita do encanto permanente de um carácter terno e sossegado, o que é precioso diante de Deus.
4
Mas seja o homem encoberto, aquele do coração; no incorruptível traje do espírito manso e quieto, que é, aos olhos de Deus, de grande preço,
4
rather, let it be the inner character of your heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit. In God’s sight this is of great value.
4
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
4
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
4
mas tende aquele ornato interior e oculto do coração, a pureza incorruptível de um espírito suave e pacífico, o que é tão precioso aos olhos de Deus.
4
mas nas qualidades pessoais íntimas,[b] isto é, na incorruptibilidade de um espírito manso e tranqüilo, que é coisa preciosa diante de Deus.
4
but that that is the hid man of heart, in uncorruption, and of mild spirit [in uncorruptibility of quiet and mild spirit], which is rich in the sight of God.
4
but that that is the hid man of heart, in uncorruption, and of mild spirit, [or in uncorruptibility of quiet and mild spirit], which is rich in the sight of God.
4
Sejam belas interiormente, em seus corações, com o encanto duradouro de um espírito amável e manso, que é tão precioso para Deus.
4
ⓩ mas sim o íntimo do coração, com um espírito gentil e tranquilo, que não perece e tem muito valor diante de Deus.
4
mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas
4
Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
4
Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
4
mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que és, para que permaneçam as coisas
4
mas nas qualidades pessoais internas, isto é, na incorruptibilidade de um espírito manso e tranqüilo, que é coisa preciosa diante de Deus.
4
mas de qualidades internas, isto é, o enfeite inalterável de caráter suave e sereno. Isso sim é coisa preciosa diante de Deus.
4
mas seja o do íntimo do coração, no incorruptível traje de um espírito manso e tranqüilo, que é preciso diante de Elohim.
4
mas que a vossa beleza esteja no interior do coração, beleza que não passa e que consiste no espírito de modéstia e mansidão. Essa é a beleza que tem o maior valor diante de Deus.
4
mas que a vossa beleza esteja no interior do coração, beleza que não passa e que consiste no espírito de modéstia e mansidão. Essa é a beleza que tem o maior valor diante de Deus.
4
mas o homem ⓓ encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
4
Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
4
mas na personalidade que se esconde no vosso coração, marcada pela estabilidade de um espírito suave e sereno, coisa preciosa diante de Deus.
4
Mas, sim, o interior, que está oculto no coração, o adorno duradouro de uma alma mansa e serena; este é o adorno de maior valor aos olhos de Deus.
4
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet ruach, which is in the sight of Elohiym of great price.