Ozzuu Bible
Compare 1Pe 2:23Ozzuu Bible - comparison
1Pe 2:23
Found 31 translations
Config
23
pois ele ὅςG3739, quando ultrajadoG3058 λοιδορέωG3058G5746, não οὐG3756 revidava com ultrajeG486 ἀντιλοιδορέωG486G5707; quando maltratadoG3958 πάσχωG3958G5723, não οὐG3756 fazia ameaçasG546 ἀπειλέωG546G5707, mas δέG1161 entregava-seG3860 παραδίδωμιG3860G5707 àquele que julga κρίνωG2919G5723 retamenteG1346 δικαίωςG1346,
23
Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se Àquele que exerce plena justiça em seu juízo.
23
O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
23
nunca replicou aos que o insultavam e sofrendo nunca ameaçou; tudo entregava àquele que julga com justiça.
23
O Qual [o Cristo], quando sendo injuriado, não injuriava de volta; e, quando padecendo, não ameaçava; entregava a Si mesmo, porém, Àquele [Deus] que está julgando justamente;
23
When he was insulted, he didn’t retaliate with insults; when he suffered, he didn’t threaten, but handed them over to him who judges justly.
23
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
23
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
23
Ele, ultrajado, não retribuía com idêntico ultraje; ele, maltratado, não proferia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
23
Quando injuriado, não revidava; ao sofrer, não ameaçava, antes, punha a sua causa nas mãos daquele que julga com justiça.
23
And when he was cursed, he cursed not [Which, when he was cursed, cursed not]; when he suffered, he menaced not; but he betook himself to him, that deemed him unjustly.
23
And when he was cursed, he cursed not; when he suffered, he menaced not; but he betook himself to him, that deemed him unjustly.
23
nunca retrucou quando foi insultado; quando sofreu, não ameaçou para se vingar; deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
23
ⓤ ao ser insultado, não retribuía o insulto, quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
23
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
Quando injuriado, não revidava; ao sofrer, não ameaçava, antes, punha a sua causa nas mãos daquele que julga com justiça.
23
Quando insultado, não revidava; ao sofrer, não ameaçava. Antes, depositava sua causa nas mãos daquele que julga com justiça.
23
sendo injuriado, não injuriava, e quando sofria não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
Quando o insultavam, não respondia com insultos, quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se a Deus que julga com justiça.
23
Quando o insultavam, não respondia com insultos, quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se a Deus que julga com justiça.
23
o qual, ⓧ quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
23
O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
23
Quando injuriado, não retribuía as injúrias; atormentado, não ameaçava; antes, colocava a sua causa nas mãos daquele que julga com justiça.
23
ao ser insultado, não respondia com insultos; ao ser maltratado, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga com justiça;
23
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously: