Ozzuu Bible
Compare 1Pe 2:12
Ozzuu Bible - comparison
1Pe 2:12

Found 31 translations

Config
12 mantendo ἔχωG2192G5723 exemplarG2570 καλόςG2570 o vosso ὑμῶνG5216 procedimentoG391 ἀναστροφήG391 no meio dos ἔνG1722 gentios ἔθνοςG1484, para que ἵναG2443, naquilo que ἔνG1722 ὅςG3739 falam contra καταλαλέωG2635G5719 vós outros ὑμῶνG5216 como ὡςG5613 de malfeitoresG2555 κακοποιόςG2555, observando-vos em ἐκG1537 vossasG2029 ἐποπτεύωG2029G5660 boasG2570 καλόςG2570 obras ἔργονG2041, glorifiquemG1392 δοξάζωG1392G5661 a Elohim θεόςG2316 no ἔνG1722 dia ἡμέραG2250 da visitaçãoG1984 ἐπισκοπήG1984.
12 Seja exemplar o vosso comportamento entre os gentios, para que naquilo que falam mal de vós, como se fôsseis pessoas que vivem praticando o que é mau, ao observarem as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia em que receberem a sua revelação.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
12 Tenham cuidado quanto à maneira como se comportam no meio dos gentios; porque assim, mesmo que vos caluniem como malfeitores, acabarão por dar glória a Deus, quando Cristo voltar, por causa das vossas boas obras.
12 A vossa conversação- e- maneira- de- viver entre os gentios mantendo vós correta; a fim de que, naquilo em que eles falam mal contra vós, como de malfeitores, em- decorrência- das boas obras em vós havendo eles observado- atentamente, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
12 but to live such good lives among the pagans that even though they now speak against you as evil-doers, they will, as a result of seeing your good actions, give glory to God on the Day of his coming.
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
12 having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
12 Comportai-vos nobremente entre os pagãos. Assim, naquilo em que vos caluniam como malfeitores, chegarão, considerando vossas boas obras, a glorificar a Deus no dia em que ele os visitar.
12 Seja bom o vosso comportamento[t] entre os gentios, para que, mesmo que falem mal de vós, como se fósseis malfeitores, vendo as vossas boas obras glorifiquem a Deus, no dia da Visitação.
12 and have ye your conversation good among heathen men [having your conversation, or life, good among heathen men], that in that thing that they backbite of you, as of misdoers, they behold you of good works, and glorify God in the day of visitation.
12 and have ye your conversation [or your life] good among heathen men, that in that thing that they backbite of you, as of mis-doers, they behold you of good works, and glorify God in the day of visitation.
12 Tomem cuidado com o modo como vocês se comportam entre seus semelhantes não salvos; porque assim, mesmo que eles desconfiem e falem mal de vocês, acabarão louvando a Deus pelas boas obras de vocês, quando Cristo voltar.
12 Seja correto o vosso procedimento entre os gentios, para que naquilo de que falam mal de vós, como se fôsseis praticantes do mal, ao observarem as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação[6].
12 tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
12 tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
12 Seja bom o vosso comportamento entre os gentios, para que, mesmo que falem mal de vós, como se fósseis malfeitores, vendo as vossas boas obras glorifiquem a Deus, no dia da Visitação.
12 Comportem-se de modo exemplar entre os pagãos, a fim de que eles, mesmo falando mal de vocês como se fossem malfeitores, ao verem as boas obras que vocês fazem, glorifiquem a Deus no dia do julgamento.
12 tendo o vosso procedimento correto entre os goyim, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as boas obras de vocês, glorifiquem a Elohim no dia da visitação.
12 Tenham bom comportamento no meio dos que não conhecem a Deus. Desse modo, se eles agora vos acusam como malfeitores, hão de ver o bem que fazem e hão de louvar a Deus no dia do juízo.
12 Tenham bom comportamento no meio dos que não conhecem a Deus. Desse modo, se eles agora vos acusam como malfeitores, hão de ver o bem que fazem e hão de louvar a Deus no dia do juízo.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
12 mantendo21925723 exemplar2570 o vosso5216 procedimento391 no meio dos1722 gentios,1484 para que,2443 naquilo que17223739 falam contra26355719 vós outros5216 como5613 de malfeitores,2555 observando-vos em1537 vossas20295660 boas2570 obras,2041 glorifiquem13925661 a Deus2316 no1722 dia2250 da visitação.1984
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
12 Tende bom procedimento no meio dos pagãos. Deste modo, mesmo que vos caluniem como se fôsseis malfeitores, poderão observar a vossa boa atuação e glorificarão a Deus no dia do julgamento.
12 Tende entre os gentios um comportamento exemplar, de modo que, ao acusarem-vos de malfeitores, vendo as vossas boas obras, acabem por dar glória a Deus no dia da sua visita.
12 mantendo21925723 exemplar2570 o vosso5216 procedimento391 no meio dos1722 gentios,1484 para que,2443 naquilo que17223739 falam contra26355719 vós outros5216 como5613 de malfeitores,2555 observando-vos em1537 vossas20295660 boas2570 obras,2041 glorifiquem13925661 a Deus2316 no1722 dia2250 da visitação.1984
12 mantendo21925723 exemplar2570 o vosso5216 procedimento391 no meio dos1722 gentios,1484 para que,2443 naquilo que17223739 falam contra26355719 vós outros5216 como5613 de malfeitores,2555 observando-vos em1537 vossas20295660 boas2570 obras,2041 glorifiquem13925661 a Deus2316 no1722 dia2250 da visitação.1984
12 Having your conversation honest among the other nations: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify Elohiym in the day of visitation.