Ozzuu Bible
Compare 1Ki 8:43
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 8:43

Found 31 translations

Config
43 ouve שמעH8085H8799 tu nos céus שמיםH8064, lugarH4349 מָכוֹןH4349 da tua habitaçãoH3427 יָשַׁבH3427H8800, e faze עשהH6213H8804 tudo o que o estrangeiroH5237 נָכרִיH5237 te pedir קראH7121H8799, a fim de que todos os povos עםH5971 da terra ארץH776 conheçam ידעH3045H8799 o teu nome שםH8034, para te temerem יראH3372H8800 como o teu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478 e para saberem ידעH3045H8800 que esta casa ביתH1004, que eu edifiquei בנהH1129H8804, é chamada קראH7121H8738 pelo teu nome שםH8034.
43 ouve dos céus, espaço da tua habitação, e atende às súplicas do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra sejam esclarecidos quanto ao teu Nome e passem a te amar e temer, como procede Israel, o teu povo, e saibam eles que este Templo que edifiquei traz o teu Nome.
43 ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, temer-te como faz o teu povo, Israel; e que eles possam saber que esta casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
43 escuta-os, desde o céu onde estás, e responde ao que pedirem. Então todos os povos da Terra se darão conta da grandeza do nosso Deus e o adorarão, como faz o povo de Israel; também eles saberão que este templo que mandei construir é o teu templo.
43 Ouve Tu no céU, lugar da Tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a Ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome, para Te temerem como o Teu povo Israel, e para saberem que o Teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
43 then hear in heaven where you live, and act in accordance with everything about which the foreigner is calling to you; so that all the peoples of the earth will know your name and fear you, as does your people Isra’el, and so that they will know that this house which I have built bears your name.
43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
43 hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
43 escuta no céu onde resides, atende todos os pedidos do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra reconheçam teu Nome e te temam como o faz Israel, teu povo, e saibam eles que este Templo que edifiquei traz o teu Nome.
43 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all things, for which the alien calleth thee; that all peoples of lands learn to dread thy name, as thy people Israel doeth, and prove [they], that thy name is called on this house, which I [have] builded. (thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all the things, for which the foreigner calleth thee; so that all the peoples of the lands learn to fear thy name/learn to revere thy name, as thy people Israel doeth, and they learn that this House, which I have built, is called by thy name.)
43 thou shalt hear in heaven, in the firmament of thy dwelling place, and thou shalt do all things, for which the alien calleth thee; that all peoples of lands learn to dread thy name, as thy people Israel doeth, and prove [they], that thy name is called on this house, which I [have] builded.
43 Ouça da sua morada nos céus a essas pessoas e responda às orações que fizerem. E todas as nações da terra vão conhecer e vão respeitar o seu nome, assim como o seu próprio povo Israel conhece e respeita o seu nome; e toda a terra vai ficar sabendo que este é o seu templo, onde o seu Nome é invocado.
43 ouve, pois, Tu nos céus, a sede da Tua habitação, e faz conforme tudo o que o estrangeiro clamar a Ti, a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu Nome, para Te temerem como o Teu povo Israel e para saberem que o Teu Nome é invocado sobre esta casa que construí.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam como o teu povo Israel e saibam que este templo que edifiquei é chamado pelo teu nome.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
43 escuta do céu onde moras, e atende a todos os pedidos do estrangeiro. Assim, todos os povos da terra reconhecerão o teu Nome e temerão a ti, como faz o teu povo Israel. Eles saberão que o teu Nome é invocado neste Templo que eu construí.
43 então tu ouvirás dos céus, da tua morada estabelecida, e farás conforme tudo o que o estrangeiro te pedir para que todas as nações conheçam o teu nome e te temam assim como o teu povo Israel, e saibam que o teu nome foi invocado nesta casa que edifiquei.
43 ó SENHOR, escuta-o lá no céu onde habitas e concede-lhe o que ele pede. E assim todos os povos da terra te conhecerão e aprenderão a respeitar-te como faz Israel, teu povo. Ficarão a saber que este templo que eu te construí é o teu santuário.
43 ó SENHOR, escuta-o lá no céu onde habitas e concede-lhe o que ele pede. E assim todos os povos da terra te conhecerão e aprenderão a respeitar-te como faz Israel, teu povo. Ficarão a saber que este templo que eu te construí é o teu santuário.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
43 ouve80858799 tu nos céus,8064 lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
43 escuta desde o céu onde moras e atende a todos os pedidos desse estrangeiro, para que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz o teu povo Israel, e para que saibam que o teu nome é invocado sobre este templo que eu construí.
43 Tu ouve-o lá do céu, a casa onde habitas, atende a tudo quanto te pedir esse estrangeiro. Assim, todos os povos da terra hão-de conhecer o teu nome, como Israel, o teu povo; hão-de temer-te e ficarão a saber que o teu nome é invocado neste templo que eu edifiquei.
43 ouve80858799 tu nos céus,8064 lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
43 ouve80858799 tu nos céus,8064 lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
43 Hear you in heaven your dwelling place, and do according to all that the stranger calls to you for: that all people of the earth may know your name, to fear you, as do your people Yashar'el; and that they may know that this house, which I have built, is called by your name.