Ozzuu Bible
Compare 1Ki 6:18Ozzuu Bible - comparison
1Ki 6:18
Found 31 translations
Config
18
O interior do Templo era todo forrado de cedro decorado com finos entalhes de figuras de frutos e flores abertas. Toda a parte de dentro da sala era revestida de tábuas de cedro da melhor qualidade. Não se observava nenhuma pedra aparente.
18
E o cedro do interior da casa era entalhado com botões e flores abertas; tudo era cedro; nenhuma pedra era vista.
18
Por todo o edifício, o revestimento de cedro que cobria a pedra das paredes tinha incrustados botões de flores e flores abertas.
18
E o cedro da casa por dentro era entalhado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
18
The cedar covering the house was carved with gourds and open flowers; all was cedar; no stone was visible.
18
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
18
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
18
Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
18
No interior do Templo, o cedro era esculpido com flores e festões; tudo era de cedro e não se via pedra alguma.
18
And all the house within was clothed with cedar, and had his smoothnesses, and his joinings made subtly, and gravings appearing above; all things were clothed with boards of cedar, and utterly a stone might not appear in the wall. (And all the House within was covered with cedar, and had carvings of knops, or of gourds, and open flowers; everything was covered with cedar boards, and no stone appeared, or was visible, utterly anywhere on the wall.)
18
And all the house within was clothed with cedar, and had his smoothnesses, and his joinings made subtly, and engravings appearing above; all things were clothed with boards of cedar, and utterly a stone might not appear in the wall.
18
Em todo o templo, as chapas de cedro que cobriam totalmente as paredes de pedra estavam gravadas com desenhos de botões de rosa e flores abertas.
18
E o cedro por dentro da casa era lavrado de botões e flores abertas: tudo era cedro, não se via nenhuma pedra.
18
O cedro do templo por dentro era lavrado de botões e flores abertas. Tudo era cedro; não se via pedra alguma.
18
O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
18
E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
18
E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
18
O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
18
O cedro do interior do Templo era esculpido com flores e festões; tudo era de cedro e não se via pedra nenhuma.
18
18 19 na frente do oráculo, no meio da casa, por dentro, a fim de colocar lá a arca da aliança do Senhor.
18
As tábuas de cedro que revestiam o interior do templo estavam entalhadas com flores e frutos; tudo estava revestido de cedro, não se vendo uma única pedra.
18
As tábuas de cedro que revestiam o interior do templo estavam entalhadas com flores e frutos; tudo estava revestido de cedro, não se vendo uma única pedra.
18
E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
18
E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
18
O revestimento de cedro no interior do templo estava entalhado de frutos e cálices de flores abertos. Tudo estava revestido de tábuas de cedro, e nenhuma pedra aparecia na parede.
18
Todo o interior do edifício era revestido de cedro em tábuas entalhadas com flores e frutos; tudo era de cedro, não se via pedra alguma.
18
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.