Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:42
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:42

Found 30 translations

Config
42 E disse-lhe אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Porquanto soltaste שלחH7971H8765 da mão יָדH3027 o homem אישH376 que eu havia condenadoH2764 חֵרֶםH2764, a tua vida נפשׁH5315 será em lugar da sua vida נפשׁH5315, e o teu povo עםH5971, em lugar do seu povo עםH5971.
42 E ele profetizou ao rei: “Assim diz Yahweh, o SENHOR: ‘Porquanto deste liberdade ao homem que Eu havia determinado como anátema, e que devia morrer, tua vida responderá pela vida dele, e o teu povo pagará pelo povo dele!’”
42 E ele lhe disse: Assim diz o Senhor: Porque deixaste escapar da tua mão um homem ao qual indiquei para a total destruição, por isso, a tua vida irá pela vida dele, e o teu povo pelo povo dele.
42 Este disse-lhe: “Assim diz o SENHOR: ‘Visto que poupaste o homem que eu disse que devia morrer, morrerás tu em seu lugar e o teu povo perecerá em lugar do dele.’ ”
42 E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: "Porquanto deixaste ir da tua mão o homem que Eu havia designado para completa- destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo."
42 Then he said to the king, “Here is what ADONAI says: ‘Because you have let escape the man I had given over to be destroyed, you will pay with your life for his life and with your people for his people.’”
42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
42 Ele disse ao rei: Eis o que diz o Senhor: Pois que deixaste escapar de tuas mãos o homem que eu tinha votado ao interdito, tua vida responderá pela sua, e teu povo pelo seu povo.
42 Ele disse ao rei: "Assim fala Iahweh: porque deixaste escapar um homem que eu tinha votado ao anátema, tua vida responderá por sua vida e teu povo por seu povo."
42 The which said to the king, The Lord saith these things, For thou deliveredest from thine hand a man worthy (of) death, thy life shall be for his life, and thy people for his people.
42 The which said to the king, The Lord saith these things, For thou deliveredest from thine hand a man worthy of death, thy life shall be for his life, and thy people for his people.
42 O profeta falou ao rei: "O Senhor diz: Já que você soltou o homem que Eu mandei que morresse, agora você deve morrer em lugar dele, e o seu povo vai morrer em lugar do povo dele. '''
42 E disse-lhe: "Assim disse o Eterno: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que havia posto para destruição, a tua vida responderá pela vida dele, e o teu povo pelo povo dele!"
42 Ele disse ao rei: Assim diz o SENHOR: Porque deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, tua vida responderá pela dele, e o teu povo pelo seu povo.
42 E disse ele ao rei: Assim diz o Senhor: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida responderá pela sua vida, e o teu povo pelo seu povo.
42 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo.
42 E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo.
42 E disse ele ao rei: Assim diz o Senhor: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida responderá pela sua vida, e o teu povo pelo seu povo.
42 Então ele disse ao rei: "Assim diz Javé: Porque você deixou escapar o homem que eu tinha consagrado ao extermínio, você pagará com a própria vida a vida dele, e com o seu exército o exército dele".
42 Ele disse ao rei: «O SENHOR mandou-me dizer-te o seguinte: “Como tu deixaste escapar o homem que eu tinha destinado à destruição, pagarás por isso com a tua vida, e o teu exército será destruído por ter deixado escapar o dele.”»
42 Ele disse ao rei: «O SENHOR mandou-me dizer-te o seguinte: “Como tu deixaste escapar o homem que eu tinha destinado à destruição, pagarás por isso com a tua vida, e o teu exército será destruído por ter deixado escapar o dele.”»
42 E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar de sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
42 E disse-lhe:5598799 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Porquanto soltaste79718765 da mão3027 o homem376 que eu havia condenado,2764 a tua vida5315 será em lugar da sua vida,5315 e o teu povo,5971 em lugar do seu povo.5971
42 E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo.
42 O rei de Israel voltou para sua casa em Samaria triste e indignado.
42 Disse-lhe este, então: «Assim fala o SENHOR: 'Já que deixaste escapar-te da mão o homem que Eu tinha amaldiçoado, a tua vida responderá pela sua e o teu povo, pelo seu povo. '»
42 E disse-lhe:5598799 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Porquanto soltaste79718765 da mão3027 o homem376 que eu havia condenado,2764 a tua vida5315 será em lugar da sua vida,5315 e o teu povo,5971 em lugar do seu povo.5971
42 E disse-lhe:5598799 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Porquanto soltaste79718765 da mão3027 o homem376 que eu havia condenado,2764 a tua vida5315 será em lugar da sua vida,5315 e o teu povo,5971 em lugar do seu povo.5971
42 And he said unto him, Thus says Yahuah, Because you have let go out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.