Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:38Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:38
Found 30 translations
Config
38
O profeta partiu e ficou aguardando o rei na entrada; tinha ficado irreconhecível com a atadura que colocou sobre os olhos.
38
Assim, o profeta partiu, e esperou o rei junto ao caminho, e disfarçou-se com cinzas sobre a face.
38
O profeta ficou à espera do rei à beira da estrada, tendo vendado os olhos para se disfarçar.
38
Então foi o profeta, e pôs-se de pé ao lado do caminho, à espera do rei; e disfarçou-se com cinza sobre a sua face.
38
The prophet left and waited for the king by the road, disguising himself with a bandage over his eyes.
38
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
38
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
38
Então postou-se o profeta no caminho por onde devia passar o rei, pondo nos olhos uma faixa que o tornava irreconhecível.
38
O profeta partiu e ficou aguardando o rei na estrada; tinha ficado irreconhecível com a atadura que pôs sobre os olhos.
38
Therefore the prophet went, and met the king in the way; and he changed with a cloth, that is, by (the) wrapping of a cloth, his mouth and eyes. (And so the prophet went, and met the king on the way; and he covered his mouth and his eyes with a cloth, that is, he disguised his face by wrapping it in a cloth.)
38
Therefore the prophet went, and met the king in the way; and he changed with a cloth, that is, by wrap-ping of a cloth , his mouth and eyes.
38
O profeta esperou pelo rei ao lado da estrada, tendo colocado uma faixa de pano sobre os olhos para disfarçar.
38
E o profeta foi e pôs-se no caminho à espera do rei, e disfarçou-se com um véu sobre os seus olhos.
38
ⓑ Então, o profeta foi esperar o rei no caminho e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o turbante.
38
Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.
38
Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho; e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
38
Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho; e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
38
Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.
38
O profeta foi esperar o rei no caminho, disfarçando-se com uma atadura sobre os olhos.
38
Então o profeta tapou os olhos com um pano, para não o reconhecerem, e foi pôr-se no caminho por onde o rei de Israel devia passar.
38
Então o profeta tapou os olhos com um pano, para não o reconhecerem, e foi pôr-se no caminho por onde o rei de Israel devia passar.
38
Então, foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho, e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
38
Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho; e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
38
Enquanto o rei passava, gritou para ele: “Teu servo estava no coração da batalha, mas alguém trouxe-me um desertor e disse: ‘Guarda este homem. Se ele fugir, pagarás sua vida com a tua ou com um talento de prata’.
38
Então o profeta prostrou-se no caminho por onde o rei devia passar, vendando os olhos para não ser reconhecido.
38
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.