Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:33Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:33
Found 30 translations
Config
33
Aqueles homens אנושH582 tomaramH5172 נָחַשׁH5172H8762 isto por presságio מהרH4116H8762, valeram-seH2480 חָלַטH2480H8686 logo dessa palavra; e disseram אמרH559H8799: Teu irmão אחH251 Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַדH1130! Ele disse אמרH559H8799: Vinde בואH935H8798, trazei-mo לקחH3947H8798. Então, Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַדH1130 saiu יצאH3318H8799 a ter com ele, e ele o fez subirH5927 עָלָהH5927H8686 ao carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818.
33
Os mensageiros interpretaram isso como um bom sinal e sem refletir aproveitaram o que o rei havia dito e acrescentaram: “Sim, isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade vive!” Diante disso, ordenou o rei: “Ide, pois, buscá-lo!” Assim que Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
33
Ora, os homens observaram diligentemente se qualquer coisa viria da parte dele, e, rapidamente a apreendiam; e disseram: O teu irmão, Ben-Hadade. Então, ele disse: Ide e trazei-mo. Então, Ben-Hadade veio até ele; e fez com que ele subisse na carruagem.
33
Aqueles homens receberam aquelas palavras como um raio de esperança e apressaram-se a exclamar: “Sim, é verdade! É teu irmão!” O rei de Israel ordenou-lhes: “Vão já buscá-lo!” Quando Ben-Hadade chegou, convidou-o a subir para o seu carro.
33
E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Ben-Hadade saiu a ele, e ele o fez subir ao carro.
33
The men took this as a promising indication and seized on it to say, “Yes, Ben-Hadad is your brother.” Then Ach’av said, “Go, and bring him here.” Ben-Hadad went out to him, and Ach’av had him climb up into his chariot.
33
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
33
Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
33
Tomando bom augúrio dessas palavras, os sírios tomaram logo a palavra de sua boca e disseram-lhe: Ben-Hadad é teu irmão! Trazei-mo, disse o rei. Veio Ben-Hadad à presença de Acab, e este mandou-o subir ao seu carro.
33
Aqueles homens acolheram essas palavras como um bom augúrio e apressaram-se em tomá-las ao pé da letra, dizendo: "Ben-Adad é teu irmão." Acab respondeu: "Ide buscá-lo." Veio Ben-Adad à presença de Acab e este o fez subir a seu carro.
33
Which thing the men of Syria took for a gracious word, and they ravished hastily the word of his mouth (and they hastily took hold of the word of his mouth), and said, Thy brother Benhadad liveth. And Ahab said to them, Go ye, and bring ye him to me. Therefore Benhadad went out to him, and he raised up Benhadad into his chariot.
33
Which thing the men of Syria took for a gracious word, and they ravished hastily the word of his mouth, and said, Thy brother Benhadad liveth. And Ahab said to them, Go ye, and bring ye him to me. Therefore Benhadad went out to him, and he raised up Benhadad into his chariot.
33
Os homens se apressaram em aceitar esse raio de esperança, e exclamaram: "Sim, o seu irmão Ben-Hadade! " "Vão buscar o meu irmão, " o rei de Israel disse a eles. E quando Ben-Hadade chegou, o rei convidou a subir no seu carro!
33
E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra e disseram: 'Teu irmão Ben-Hadad vive!' – e ele disse: 'Vinde, trazei-o!' – e então Ben-Hadad veio à sua presença e o fez subir ao carro.
33
Aqueles homens entenderam isso como um bom sinal e se valeram logo dessa palavra e disseram: Sim, Ben-Hadade, teu irmão! Ele lhes respondeu: Ide, trazei-o a mim. Veio Ben-Hadade à presença de Acabe; e este o fez subir ao carro.
33
Aqueles homens, tomando isto por bom presságio, apressaram- se em apanhar a sua palavra, e disseram: Bene-Hadade é teu irmão! Respondeu-lhes ele: Ide, trazei-me. Veio, pois, Bene-Hadade à presença de Acabe; e este o fez subir ao carro.
33
E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Ben-Hadade foi a ele, e ele o fez subir ao carro.
33
E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Ben-Hadade foi a ele, e ele o fez subir ao carro.
33
Aqueles homens, tomando isto por bom presságio, apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Bene-Hadade é teu irmão! Respondeu-lhes ele: Ide, trazei-me. Veio, pois, Bene-Hadade à presença de Acabe; e este o fez subir ao carro.
33
Os mensageiros acolheram essas palavras como bom augúrio, e se apressaram a tomá-las ao pé da letra, dizendo: "Ben-Adad é irmão dele!" Acab respondeu: "Vão buscá-lo". Ben-Adad foi até Acab, e este o fez subir em seu carro.
33
Tomando estas palavras como um bom sinal, os emissários do rei da Síria, aproveitaram a frase e disseram: «Como dizes, Ben-Hadad é teu irmão!» — «Tragam-mo cá.» — Disse Acab. Quando Ben-Hadad chegou, Acab fê-lo subir para o seu carro.
33
Tomando estas palavras como um bom sinal, os emissários do rei da Síria, aproveitaram a frase e disseram: «Como dizes, Ben-Hadad é teu irmão!» — «Tragam-mo cá.» — Disse Acab. Quando Ben-Hadad chegou, Acab fê-lo subir para o seu carro.
33
E aqueles homens tomaram isso por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então, Ben-Hadade saiu a eles, e Acabe o fez subir ao carro.
33
E aqueles homens tomaram isto por bom presságio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-Hadade vive. E ele disse: Vinde, trazei-mo. Então Ben-Hadade foi a ele, e ele o fez subir ao carro.
33
Ben-Adad disse: “Devolverei as cidades que meu pai tomou de teu pai, e tu podes abrir bazares para ti em Damasco, assim como meu pai fez em Samaria”. Disse Acab: “Depois de feito um pacto eu te deixarei”. E fez um pacto com ele e deixou-o ir.
33
Os sírios interpretaram estas palavras como um feliz presságio; aproveitaram logo a palavra da sua boca e disseram-lhe: «Ben-Hadad é teu irmão! » Disse o rei: «Ide procurá-lo. » Então Ben-Hadad apresentou-se imediatamente e Acab mandou-o subir para o seu carro.
33
Now the men did diligently observe whether anything would come from him, and did hastily catch it: and they said, Your brother Ben Hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben Hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.