Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:32Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:32
Found 30 translations
Config
32
Então, se cingiramH2296 חָגַרH2296H8799 com pano de sacoH8242 שַׂקH8242 pelos lombosH4975 מֹתֶןH4975, puseram cordasH2256 חֶבֶלH2256 à roda da cabeça ראשH7218, vieram בואH935H8799 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e disseram אמרH559H8799: Diz אמרH559H8804 o teu servo עבדH5650 Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַדH1130: Poupa-me חיהH2421H8799 a vida נפשׁH5315. Disse אמרH559H8799 Acabe: Pois ainda vive חיH2416? É meu irmão אחH251.
32
Vestiram panos de sacos e colocaram cordas ao redor do pescoço e se apresentaram ao rei de Israel e suplicaram: “O teu servo Ben-Hadade manda dizer: ‘Rogo-te que me permitas viver!’ E o rei replicou: “Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão!”
32
Assim, eles cingiram os lombos de panos de saco, e puseram cordas sobre as suas cabeças, e vieram até o rei de Israel, e disseram: O teu servo, Ben-Hadade, diz: Suplico-te que me deixes viver. E ele disse: Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão.
32
Foram assim ter com o rei de Israel e imploraram: “O teu servo Ben-Hadade roga-te: ‘Deixa-nos viver!’ ” O rei de Israel respondeu: “O quê? Ele ainda está vivo? É meu irmão!”
32
Então cingiram panos de saco sobre os seus lombos e puseram cordas sobre as suas cabeças, e foram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse ele [Acabe]: Está ele ainda vivo? É meu irmão.
32
So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads, went to the king of Isra’el and said, “Your servant Ben-Hadad says, ‘Please spare my life.’” And he answered, “He’s still alive? He is my brother.”
32
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
32
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
32
Cingiram-se, pois, com sacos pelos rins, puseram cordas em volta do pescoço, e apresentaram-se ao rei de Israel, dizendo: Teu servo Ben-Hadad roga-te: Concede-me a vida! Ele está ainda vivo?, perguntou Acab; mas ele é meu irmão!
32
Puseram, pois, sacos nos rins e cordas no pescoço e foram ter com o rei de Israel e disseram: "Assim fala teu servo Ben-Adad: Deixa-me viver!" Ele respondeu: "Ele ainda está vivo? É meu irmão!"[f]
32
They girded their loins with sackcloths, and put cords in their heads, and they came to the king of Israel, and said to him, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let my soul live. And he said, If Benhadad liveth yet, he is my brother. (And so they girded up their loins with sackcloths, and put cords on their heads, and they came to the king of Israel, and said to him, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And Ahab said, If Benhadad yet liveth, he is my brother, that is, I will make peace with him.)
32
They girded their loins with sackcloths, and put cords in their heads, and they came to the king of Israel, and said to him, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let my soul live. And he said, If Benhadad liveth yet, he is my brother.
32
Então eles foram ao rei de Israel, e pediram a ele: "O seu criado Ben-Hadade pede: 'Deixe-me viver! '" "Oh, ele ainda está vivo? " o rei de Israel perguntou. "Ele é meu irmão! "
32
E amarraram sacos nas costas e cordas às cabeças, e vieram ao rei de Israel, e disseram: 'Assim diz o teu servo Ben-Hadad: Deixa-me viver!' – e ele disse: 'Ele ainda está vivo? Ora, ele é meu irmão!'
32
ⓩ Então, vestiram panos de saco e cordas no pescoço e, indo encontrar-se com o rei de Israel, disseram-lhe: O teu servo Ben-Hadade manda dizer: Deixa-me viver, suplico-te. Então Acabe respondeu: Ele ainda vive? É meu irmão.
32
Então cingiram sacos aos lombos e cordas aos pescoços e, indo ter com o rei de Israel, disseram-lhe: Diz o teu servo Bene-Hadade: Deixa-me viver, rogo-te. Ao que disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Então cingiram sacos aos lombos e cordas às cabeças, e foram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Então cingiram sacos aos lombos e cordas às cabeças, e foram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Então cingiram sacos aos lombos e cordas aos pescoços e, indo ter com o rei de Israel, disseram-lhe: Diz o teu servo Bene-Hadade: Deixa-me viver, rogo-te. Ao que disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Vestiram-se, então, com pano de saco, amarraram cordas no pescoço e saíram ao encontro do rei de Israel, dizendo: "Assim diz o seu servo Ben-Adad: Deixe-me viver!" O rei respondeu: "Ben-Adad ainda está vivo? Ele é meu irmão! "
32
Puseram então roupas grosseiras e uma corda ao pescoço, apresentaram-se diante do rei de Israel e disseram: «O teu servo Ben-Hadad roga-te que lhe poupes a vida.» Acab respondeu: «Ele ainda está vivo? Para mim é como um irmão!»
32
Puseram então roupas grosseiras e uma corda ao pescoço, apresentaram-se diante do rei de Israel e disseram: «O teu servo Ben-Hadad roga-te que lhe poupes a vida.» Acab respondeu: «Ele ainda está vivo? Para mim é como um irmão!»
32
Então, cingiram panos de saco aos lombos e cordas às cabeças, e vieram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse ele: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Então cingiram sacos aos lombos e cordas às cabeças, e foram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Deixa-me viver. E disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
32
Os homens consideraram isso como bom presságio e tomaram logo a palavra de sua boca; disseram: “Ben-Adad é teu irmão”. Ele acrescentou: “Ide e trazei-o a mim! ” Então Ben-Adad veio até Acab, que o levou consigo no carro.
32
Cingiram, pois, os rins com saco, puseram cordas em volta do pescoço e apresentaram-se ao rei de Israel, dizendo: «Teu servo Ben-Hadad vem pedir-te: 'Concede-me a vida! '» O rei de Israel replicou: «Ele ainda vive? É meu irmão! »
32
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Yashar'el, and said, Your servant Ben Hadad says, I pray you, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.