Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:22Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:22
Found 31 translations
Config
22
Então, o profetaH5030 נָבִיאH5030 se chegou נגשH5066H8799 ao rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e lhe disse אמרH559H8799: Vai ילךH3212H8798, sê forteH2388 חָזַקH2388H8690, considera ידעH3045H8798 e vê רָאָהH7200H8798 o que hás de fazer עשהH6213H8799; porque daqui a um ano שנהH8141 subiráH5927 עָלָהH5927H8802 o rei מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758 contra ti.
22
Então, o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe avisou: “Vai, fortalece-te; atenta bem para as tuas atitudes; porquanto depois de um ano, o rei da Síria voltará a te atacar!”
22
E o profeta veio até o rei de Israel, e disse a ele: Vai, fortalece-te e atenta, e vê o que fazes; pois ao retorno do ano, o rei da Síria subirá contra ti.
22
O profeta foi dizer a Acabe: “Vai e fortalece-te; atenta bem para as tuas atitudes, porque na próxima primavera o rei de Aram voltará a atacar-te!”
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque ao cabo de um ano o rei da Síria subirá contra ti.
22
Afterwards, the prophet approached the king of Isra’el and said to him, “Go, regroup your forces, and think carefully what to do, for next year at this time the king of Aram will renew his attack.”
22
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
22
And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
22
O profeta foi ter com o rei de Israel e disse-lhe: Vai, cobra ânimo e examina o que te é preciso fazer, porque no próximo ano voltará o rei da Síria para atacar-te.
22
O profeta aproximou-se do rei de Israel e lhe disse: "Vamos! Coragem! Pondera com cuidado o que deves fazer, pois na passagem do ano o rei de Aram te atacará."
22
Forsooth a prophet nighed to the king of Israel, and said, Go thou, and be strengthened, and know, and see, what thou shalt do; for the king of Syria shall ascend against thee in the year following (for the king of Syria shall also come against thee next year).
22
Forsooth a prophet nighed to the king of Israel, and said, Go thou, and be comforted, and know, and see, what thou shalt do; for the king of Syria shall ascend [or go up] against thee in the year pursuing [or following].
22
Então o profeta se aproximou do rei Acabe e disse: "Apronte-se para outro ataque do rei da Síria".
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: 'Vai, fortalece-te, atenta e vê o que deves fazer, porque no decurso de um ano o rei de Aram subirá contra ti.'
22
ⓤ E ntão, o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, fortalece-te; atenta bem para o que farás; porque depois de um ano, o rei da Síria te atacará.
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, fortalece-te; atenta bem para o que hás de fazer; porque decorrido um ano, o rei da Síria subirá contra ti.
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque no decurso de um ano o rei da Síria subirá contra ti.
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque no decurso de um ano o rei da Síria subirá contra ti.
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, fortalece-te; atenta bem para o que hás de fazer; porque decorrido um ano, o rei da Síria subirá contra ti.
22
O profeta se aproximou do rei de Israel e lhe disse: "Coragem! Pense bem no que você deve fazer, porque, no ano que vem, o rei de Aram virá atacá-lo novamente".
22
E farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa das provocações com as quais me irritaste, levando Israel a pecar."
22
Então o profeta foi ter com o rei Acab e disse-lhe: «Procura reforçar o teu exército e pensa bem no que deves fazer, porque no próximo ano o rei da Síria voltará a atacar-te.»
22
Então o profeta foi ter com o rei Acab e disse-lhe: «Procura reforçar o teu exército e pensa bem no que deves fazer, porque no próximo ano o rei da Síria voltará a atacar-te.»
22
Então, o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, e esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque, no ⓔ decurso de um ano, o rei da Síria subirá contra ti.
22
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque no decurso de um ano o rei da Síria subirá contra ti.
22
O profeta aproximou-se do rei de Israel e disse-lhe: “Vai, recobra ânimo, considera e vê o que tens de fazer, pois na virada do ano o rei de Aram subirá contra ti”.
22
Nessa altura, o profeta foi ter com o rei de Israel e disse-lhe: «Vai, recobra ânimo e vê o que deves fazer; é que no próximo ano o rei da Síria vai atacar-te novamente. »
22
And the prophet came to the king of Yashar'el, and said unto him, Go, strengthen yourself, and mark, and see את what you do: for at the return of the year the king of Aram will come up against you.