Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:12
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:12

Found 31 translations

Config
12 Tendo שמעH8085 Ben-Hadade ouvido שמעH8085H8800 esta resposta דברH1697, quando bebiamH8354 שָׁתָהH8354H8802 ele e os reis מלךH4428 nas tendasH5521 סֻכָּהH5521, disse אמרH559H8799 aos seus servos עבדH5650: Ponde-vos שוםH7760H8798 de prontidão. E eles se puseram שוםH7760H8799 de prontidão contra a cidadeH5892 עִירH5892.
12 Quando Ben-Hadade recebeu esta resposta, ele estava bebendo com os reis de sua coalizão nas tendas, e ordenou aos seus oficiais: “Preparai-vos para a guerra!” E eles prontamente se prepararam para atacar Samaria.
12 E sucedeu, quando Ben-Hadade ouviu esta mensagem, enquanto ele e o rei estavam bebendo nos pavilhões, disse aos seus servos: Ponde-vos em formação. E eles se puseram em formação contra a cidade.
12 Esta última resposta recebeu-a Ben-Hadade e os outros reis que estavam com ele, numa altura em que bebiam juntos na sua tenda de campanha. “Preparem o ataque!”, ordenou o rei arameu aos oficiais.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
12 It happened that Ben-Hadad received this message when he was drinking, he and his kings, in the field-barracks. He ordered his servants: “Take up your battle positions!” So they got ready to attack the city.
12 And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
12 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
12 Recebendo esta resposta, Ben-Hadad, que estava bebendo nas suas tendas com os reis, disse à sua gente: Aos vossos postos! E eles ordenaram as tropas para o ataque à cidade.
12 Quando Ben-Adad ouviu esta resposta ele estava bebendo com os reis nas suas tendas ordenou a seus servos: "Tomai posição!" e eles tomaram posição contra a cidade.
12 And it was done, when Benhadad had heard this word, he drank, and also the kings, in shadowing places (in a shady place in their tents); and he said to his servants, Compass ye the city. And they compassed it.
12 And it was done, when Benhadad had heard this word, he drank, and also the kings, in shadowing places; and he said to his servants, Encompass ye the city. And they encompassed it.
12 Esta resposta de Acabe chegou a Ben-Hadade, quando ele e os outros reis bebiam em suas tendas. Preparem-se para atacar, " Ben-Hadade ordenou a seus oficiais. E eles tomaram posição na frente da cidade.
12 Ao ouvir estas palavras, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: 'Sitiem-na!' – e sitiaram a cidade!
12 Quando ouviu essa palavra, ele estava bebendo com os reis nas tendas, e disse aos seus servos: Preparai-vos para a batalha. E eles se prepararam para atacar a cidade.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem. E eles se puseram em ordem contra a cidade.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem. E eles se puseram em ordem contra a cidade.
12 Ben-Adad estava bebendo na tenda com os reis. Quando ouviu a resposta, ordenou aos oficiais: "A postos!" E eles tomaram posição contra a cidade.
12 E proclamaram um jejum, colocando Nabote em um lugar principal entre as pessoas.
12 Quando Ben-Hadad recebeu esta resposta, estava a beber com os outros reis nas tendas. Disse então aos seus oficiais: «Ao ataque!» E começaram a atacar a cidade!
12 Quando Ben-Hadad recebeu esta resposta, estava a beber com os outros reis nas tendas. Disse então aos seus oficiais: «Ao ataque!» E começaram a atacar a cidade!
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando bebendo ele e os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
12 Tendo8085 Ben-Hadade ouvido80858800 esta resposta,1697 quando bebiam83548802 ele e os reis4428 nas tendas,5521 disse5598799 aos seus servos:5650 Ponde-vos77608798 de prontidão. E eles se puseram77608799 de prontidão contra a cidade.5892
12 E sucedeu que, ouvindo ele esta palavra, estando a beber com os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos em ordem contra a cidade.
12 Quando ouviu essa resposta, Ben-Adad, que estava bebendo com os reis em sua tenda, ordenou aos seus oficiais: “Cercai a cidade! ” E eles a cercaram.
12 Ao ouvir semelhante resposta, Ben-Hadad, que estava a beber com os reis nas suas tendas, disse aos seus criados: «Ponham-se nos seus postos. » E eles puseram-se a atacar a cidade.
12 Tendo8085 Ben-Hadade ouvido80858800 esta resposta,1697 quando bebiam83548802 ele e os reis4428 nas tendas,5521 disse5598799 aos seus servos:5650 Ponde-vos77608798 de prontidão. E eles se puseram77608799 de prontidão contra a cidade.5892
12 Tendo8085 Ben-Hadade ouvido80858800 esta resposta,1697 quando bebiam83548802 ele e os reis4428 nas tendas,5521 disse5598799 aos seus servos:5650 Ponde-vos77608798 de prontidão. E eles se puseram77608799 de prontidão contra a cidade.5892
12 And it came to pass, when Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.