Ozzuu Bible
Compare 1Ki 20:11Ozzuu Bible - comparison
1Ki 20:11
Found 31 translations
Config
11
Entretanto, o rei de Israel mandou o seguinte recado: “Dizei-lhe: ‘Não se gabe quem veste a armadura como aquele que as tira!’”
11
E o rei de Israel respondeu e disse: Dizei- lhe: Que aquele que se cinge das armas não se glorie como aquele que se solta.
11
O rei de Israel enviou-lhe a seguinte resposta: “Não contes com vitórias de guerras que ainda não travaste.”
11
Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas, como aquele que as descinge.
11
The king of Isra’el answered, “Tell him: ‘He who is putting on his armor shouldn’t boast as if he were taking it off!’”
11
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
11
And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.
11
O rei de Israel, respondendo, disse: Dizei-lhe que aquele que põe o seu cinturão não deve gloriar-se como aquele que o tira.
11
Mas o rei de Israel deu-lhe esta resposta: "Dizei-lhe: Aquele que cinge seu cinturão não se glorie como aquele que o tira!"
11
And the king of Israel answered, and said, Say ye to him, A girded man, that is, he that goeth to battle, have not glory evenly as a man ungirded, that is, as he that hath the victory, and hath put off his armours. (And Ahab, the king of Israel, answered, and said, Say ye to him, A girded man, that is, he who goeth to battle, hath not equal glory to an ungirded man, that is, he who already hath the victory, and hath put off his armour.)
11
And the king of Israel answered, and said, Say ye to him, A girded man, that is, he that goeth to battle , have not glory evenly as a man ungirded, that is, as he that hath the victory, and hath put off his armours .
11
O rei de Israel replicou: "Não conte vantagem antes do tempo! "
11
E o rei de Israel respondeu e disse: 'Dizei-lhe: Aquele que se arma para a guerra não deve se vangloriar como se já a tivesse vencido.'
11
O rei de Israel, porém, respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem veste a armadura como aquele que a tira.
11
O rei de Israel, porém, respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas como aquele que as depõe.
11
Porém o rei de Israel respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas, como aquele que as descinge.
11
Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas, como aquele que as descinge.
11
O rei de Israel, porém, respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas como aquele que as depõe.
11
Mas o rei de Israel respondeu: "Digam a Ben-Adad que ninguém canta vitória com a espada na bainha, e sim quando a desembainha".
11
E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, e conforme tinha sido escrito nas cartas que lhes enviara.
11
O rei de Israel respondeu: «Digam ao rei Ben-Hadad que não cante vitórias antes de acabar a guerra.»
11
O rei de Israel respondeu: «Digam ao rei Ben-Hadad que não cante vitórias antes de acabar a guerra.»
11
Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge como aquele que se descinge.
11
Porém o rei de Israel respondeu: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge das armas, como aquele que as descinge.
11
O rei de Israel respondeu: “Dizei-lhe: Aquele que põe o cinturão para a guerra não se glorie como se já o estivesse tirando! ”
11
O rei de Israel disse-lhe como resposta: «Dizei-lhe que aquele que põe o cinturão não deve gloriar-se como aquele que o tira. »
11
And the king of Yashar'el answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off.