Ozzuu Bible
Compare 1Ki 19:12Ozzuu Bible - comparison
1Ki 19:12
Found 31 translations
Config
12
Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila.
12
e depois do terremoto, um fogo; porém o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
12
Posteriormente apareceu um fogo; mas também no fogo o SENHOR não estava. Por fim, ouviu-se o ruído de um som delicado, como um sopro.
12
E depois do terremoto veio um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo veio uma voz mansa e de pequena intensidade.
12
After the earthquake, fire broke out; but ADONAI was not in the fire. And after the fire came a quiet, subdued voice.
12
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
12
and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
12
Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
12
e depois do terremoto um fogo, mas Iahweh não estava no fogo; e depois do fogo o murmúrio de uma brisa suave.[l]
12
And after the stirring is a fire; not in the fire is the Lord. And after the fire is an hissing of thin wind, or breathing softly; there is the Lord. (And after the stirring, or the shaking, there was a fire; but the Lord was not in the fire. And after the fire there was a hissing of the wind, as if softly breathing; and there was the Lord/and the Lord was there.)
12
And after the stirring is a fire; not in the fire is the Lord. And after the fire is an hissing of thin wind, or breathing softly ; there is the Lord.
12
E depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo, ouviu-se um som de vento suave.
12
E depois do estrondo um fogo, porém o Eterno não estava no fogo, e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
E depois do terremoto veio fogo; mas o SENHOR não estava no fogo. E depois do fogo veio uma voz mansa e suave.
12
e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
E depois do terremoto um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
Depois do terremoto, apareceu fogo, e Javé não estava no fogo. Depois do fogo, ouviu-se uma brisa suave.
12
e depois do terremoto um fogo; mas o Senhor não estará no fogo; e depois do fogo a voz de uma suave brisa."
12
Depois do tremor de terra houve um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma leve brisa.
12
Depois do tremor de terra houve um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma leve brisa.
12
e, depois do terremoto, um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
12
E depois do terremoto um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
12
Passado o terremoto, veio um fogo, mas o SENHOR não estava no fogo. E depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma leve brisa.
12
Passou o tremor de terra e ateou-se um fogo; mas nem no fogo se encontrava o SENHOR. Depois do fogo, ouviu-se o murmúrio de uma brisa suave.
12
And after the earthquake a fire; but Yahuah was not in the fire: and after the fire a still small voice.