Ozzuu Bible
Compare 1Ki 11:21Ozzuu Bible - comparison
1Ki 11:21
Found 31 translations
Config
21
Tendo, pois, HadadeH1908 הֲדַדH1908 ouvido שמעH8085H8804 no Egito מצריםH4714 que Davi דודH1732 descansaraH7901 שָׁכַבH7901H8804 com seus pais אבH1 e que JoabeH3097 יוֹאָבH3097, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635, era morto מוּתH4191H8804, disse אמרH559H8799 a Faraó פַּרעֹהH6547: Deixa-me שלחH7971H8761 voltar ילךH3212H8799 para a minha terra ארץH776.
21
Enquanto estava no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, comandante do exército, havia também morrido, e solicitou a Faraó: “Deixa-me partir, porquanto desejo retornar para minha própria terra.”
21
E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
21
Quando Hadade, estando no Egito, ouviu que David e Joabe tinham ambos morrido, pediu ao Faraó licença para voltar para Edom.
21
Ouvindo, pois, Hadade, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Envia-me, para que vá à minha própria terra.
21
When Hadad in Egypt heard that David slept with his ancestors and Yo’av the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me leave, so that I can return to my own country.”
21
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
21
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
21
Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
21
Quando Adad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais e que Joab, general do exército, estava morto, disse a Faraó: "Deixa-me partir, quero voltar para a minha terra."
21
And when Hadad had heard in Egypt, that David slept with his fathers, and that Joab, the prince of (the) chivalry, was dead, he said to Pharaoh, Suffer thou me, that I go into my land. (And when Hadad had heard in Egypt, that David slept with his forefathers, that is, that he had died, and that Joab, the leader of the cavalry, or of the army, had also died, he said to Pharaoh, Allow me to go back to my own land.)
21
And when Hadad had heard in Egypt, that David slept with his fathers, and that Joab, the prince of chivalry, was dead, he said to Pharaoh, Suffer thou me, that I go into my land.
21
Quando Hadade, ali no Egito, ouviu dizer que Davi e Joabe haviam morrido, pediu permissão a Faraó para voltar a Edom.
21
Quando Hadad ouviu no Egito que David dormira com os seus pais, e que Ioav, o chefe do exército, estava morto, Hadad disse ao Faraó: 'Deixa-me ir, para que vá à minha terra.'
21
Quando Hadade ouviu no Egito que Davi descansara com seus pais, e que Joabe, comandante do exército, havia morrido, disse ao faraó: Deixa-me voltar à minha terra.
21
Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais, e que Jeabe, chefe do exército, era morto, disse o Faraó: Deixa-me ir, para que eu volte à minha terra.
21
Ouvindo, pois, Hadade, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
21
Ouvindo, pois, Hadade, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
21
Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais, e que Jeabe, chefe do exército, era morto, disse o Faraó: Deixa-me ir, para que eu volte à minha terra.
21
No Egito, Adad ouviu dizer que Davi tinha morrido e que Joab, chefe do exército, também estava morto. Então pediu ao Faraó: "Deixe-me voltar para a minha terra".
21
Então Hadade ouviu no Egito que Davi dormira com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto; e Hadade disse a Faraó: "Deixa-me ir, e voltarei para o meu país."
21
Quando Hadad soube no Egito que o rei David tinha morrido e que Joab, o chefe do exército tinha morrido também, disse ao faraó: «Deixa-me voltar para a minha terra.»
21
Quando Hadad soube no Egito que o rei David tinha morrido e que Joab, o chefe do exército tinha morrido também, disse ao faraó: «Deixa-me voltar para a minha terra.»
21
Ouvindo, ⓜ pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
21
Ouvindo, pois, Hadade, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joabe, capitão do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
21
No Egito, Adad soube que Davi adormecera com seus pais e que Joab, chefe das tropas, tinha morrido. Disse então ao Faraó: “Permita-me que eu vá à minha terra”.
21
Hadad ouviu dizer no Egipto que David adormecera com seus pais, e que também morrera Joab, chefe do exército. Por isso, disse ao Faraó: «Deixa-me partir e irei para a minha terra. »
21
And when Hadad heard in Mitsrayim that David slept with his fathers, and that Yo'av the captain of the host was dead, Hadad said to Phar'oh, Let me depart, that I may go to my own country.