Ozzuu Bible
Compare 1Ki 1:19Ozzuu Bible - comparison
1Ki 1:19
Found 31 translations
Config
19
Imolou זבחH2076H8799 boisH7794 שׁוֹרH7794, e animais cevadosH4806 מְרִיאH4806, e ovelhasH6629 צֹאןH6629 em abundânciaH7230 רֹבH7230. Convidou קראH7121H8799 todos os filhos בןH1121 do rei מלךH4428, a AbiatarH54 אֶביָתָרH54, o sacerdote כֹּהֵןH3548, e a JoabeH3097 יוֹאָבH3097, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635, mas a teu servo עבדH5650 Salomão שלהH8010 não convidou קראH7121H8804.
19
Adonias imolou grande número de bois, bezerros cevados e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, como também o sacerdote Abiatar, e Joabe, general do exército, mas não convidou o teu servo Salomão!
19
e ele matou bois e gado gordo e ovelhas em abundância, e chamou todos os filhos do rei, e Abiatar, o sacerdote, e Joabe, o capitão do exército; mas Salomão, o teu servo, ele não chamou.
19
Até já celebrou a sua coroação sacrificando bois, bezerros cevados e muitas ovelhas. Convidou também todos os seus irmãos, o sacerdote Abiatar e o general Joabe, à exceção de Salomão.
19
E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
19
He has killed oxen, fattened calves and sheep in great numbers; and he has summoned all the sons of the king, Evyatar the cohen and Yo’av the commander of the army; but he didn’t summon Shlomo your servant.
19
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
19
and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
19
Imolou bois, bezerros cevados e grande quantidade de ovelhas, e convidou todos os príncipes, o sacerdote Abiatar e o general Joab; mas não convidou o teu servo Salomão.
19
Ele imolou grande número de bois, bezerros cevados e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, como também o sacerdote Abiatar, e Joab, general do exército, mas não convidou o teu servo Salomão!
19
(and) he hath slain oxen, and all fat things, and full many rams; and he hath called all the sons of the king, also Abiathar [the] priest, and Joab, the prince of the chivalry (the leader of the cavalry, or of the army); but he called not Solomon, thy servant.
19
he hath slain oxen, and all fat things, and full many rams; and he hath called all the sons of the king, also Abiathar [the] priest, and Joab, the prince of the chivalry; but he called not Solomon, thy servant.
19
Ele comemorou a festa de sua coroação oferecendo sacrifícios de bois, cabritos gordos, e muitas ovelhas, e além disso convidou todos os irmãos, o sacerdote Abiatar e o general Joabe. Porém não convidou a Salomão.
19
Ele imolou bois, animais cevados e gado em abundância...e convidou todos os filhos do rei, ao sacerdote Eviatar e a Ioav, o chefe do exército, mas a Salomão, teu servo, não convidou.
19
ⓛ Ele sacrificou muitos bois, animais engordados e ovelhas e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar e Joabe, general do exército; mas não convidou teu servo Salomão.
19
Ele matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército; mas a teu servo Salomão não o convidou.
19
E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
19
E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
19
Ele matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército; mas a teu servo Salomão não o convidou.
19
Ele imolou muitos bois, bezerros gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar e Joab, chefe do exército, mas não convidou o seu servo Salomão.
19
Eis que ele sacrificou bezerros, cordeiros e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, o comandante-em-chefe do exército; mas a teu servo Salomão não convidou.
19
Matou bois e bezerros e muitas ovelhas e convidou os filhos de Vossa Majestade; convidou também o sacerdote Abiatar e o general Joab, mas não convidou Salomão, filho e servidor de Vossa Majestade.
19
Matou bois e bezerros e muitas ovelhas e convidou os filhos de Vossa Majestade; convidou também o sacerdote Abiatar e o general Joab, mas não convidou Salomão, filho e servidor de Vossa Majestade.
19
E matou ⓙ vacas, e bestas cevadas, e ovelhas em abundância e convidou todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
19
E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
19
Imolou bois, bezerros cevados e grande número de ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar e o general Joab; mas não convidou o teu servo Salomão.
19
Ele ofereceu em sacrifício bois, bezerros gordos e muitas ovelhas; convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar e o general do exército, Joab; mas a Salomão, teu servo, não o convidou.
19
And he has slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Avyathar the priest, and Yo'av the captain of the host: but Shalomah your servant has he not called.