Ozzuu Bible
Compare 1Ki 1:15
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 1:15

Found 31 translations

Config
15 Apresentou-se בואH935H8799, pois, Bate-SebaH1339 בַּת־שֶׁבַעH1339 ao rei מלךH4428 na recâmaraH2315 חֶדֶרH2315; era já o rei מלךH4428 mui מאדH3966 velhoH2204 זָקֵןH2204H8804, e AbisagueH49 אֲבִישַׁגH49, a sunamitaH7767 שׁוּנַמִּיתH7767, o מלךH4428 serviaH8334 שָׁרַתH8334H8764.
15 Então Bate-Seba dirigiu-se aos aposentos do rei, já idoso, onde a virgem de Suném, Abisague zelava por ele.
15 E Bate-Seba foi até ao rei, na câmara; e o rei era mui velho; e Abisague, a sunamita, ministrava ao rei.
15 Bate-Seba assim fez e entrou nos aposentos do rei. Este estava mesmo muito velho e Abisague tratava dele.
15 E entrou Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
15 Bat-Sheva went in to the king in his room. (The king was very old; Avishag the Shunamit was in attendance on the king.)
15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
15 Foi Betsabé ter com o rei no seu quarto. (O rei estava já muito velho, e Abisag, a sunamita, cuidava dele.)
15 Betsabéia foi ter com o rei em seu aposento (ele estava muito velho e Abisag de Sunam o servia).
15 Therefore Bathsheba entered to the king in the closet/in the bed place; and the king was full eld, and Abishag of Shunem ministered to him.
15 Therefore Bathsheba entered to the king in the closet or bed-place; and the king was full eld, and Abishag of Shunem ministered to him.
15 Ela entrou então no quarto do rei. Ele já era um homem bem velho, e Abisague cuidava dele.
15 E Bat-Shéva foi ao quarto de dormir do rei – e o rei estava muito velho, e a shunamita Avishag servia o rei –
15 Então, Bate-Seba foi falar com o rei no seu quarto. Ele estava muito idoso; e Abisague, a sunamita, cuidava dele.
15 Foi, pois, Bate-Seba à presença do rei na sua câmara. Ele era mui velho; e Abisague, a sunamita, o servia.
15 E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
15 E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
15 Foi, pois, Bate-Seba à presença do rei na sua câmara. Ele era mui velho; e Abisague, a sunamita, o servia.
15 Betsabéia apresentou-se ao rei, no quarto. O rei estava muito velho, e Abisag, de Sunam, o servia.
15 Então Bate-Seba foi ter com o rei na sua câmara; era ele mui velho, e Abisague, a Sunamita, o servia.
15 Betsabé foi então ter com o rei aos seus aposentos, pois o rei estava muito velho e era Abisag, a sunamita, quem tomava conta dele.
15 Betsabé foi então ter com o rei aos seus aposentos, pois o rei estava muito velho e era Abisag, a sunamita, quem tomava conta dele.
15 E entrou Bate-Seba ao rei na recâmara; e o rei era mui velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
15 Apresentou-se,9358799 pois, Bate-Seba1339 ao rei4428 na recâmara;2315 era já o rei4428 mui3966 velho,22048804 e Abisague,49 a sunamita,7767 o4428 servia.83348764
15 E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
15 Betsabéia entrou, pois, no quarto do rei. Ele já estava muito velho e Abisag, a sunamita, cuidava dele.
15 Veio, então, Betsabé e entrou no quarto privado do rei; este era velho, e Abisag, a chunamita, servia-o.
15 Apresentou-se,9358799 pois, Bate-Seba1339 ao rei4428 na recâmara;2315 era já o rei4428 mui3966 velho,22048804 e Abisague,49 a sunamita,7767 o4428 servia.83348764
15 Apresentou-se,9358799 pois, Bate-Seba1339 ao rei4428 na recâmara;2315 era já o rei4428 mui3966 velho,22048804 e Abisague,49 a sunamita,7767 o4428 servia.83348764
15 And Bath-Sheva went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Aviyshag the Shunammiyth ministered unto the king.