Ozzuu Bible
Compare 1Ez 10:8Ozzuu Bible - comparison
1Ez 10:8
Found 31 translations
Config
8
e que, se alguém, em trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117, não viesse בואH935H8799, segundo o conselho עצהH6098 dos príncipes שרH8269 e dos anciãosH2205 זָקֵןH2205, todos os seus bensH7399 רְכוּשׁH7399 seriam totalmente destruídosH2763 חָרַםH2763H8714, e ele mesmo separado בדלH914H8735 da congregaçãoH6951 קָהָלH6951 dos que voltaram do exílioH1473 גּוֹלָהH1473.
8
E os oficiais e líderes baixaram uma convocação geral e decidiram que todo aquele que dentro de três dias não comparecesse, perderia todos os seus bens e seria excluído sumariamente da comunidade dos que voltaram do cativeiro.
8
e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
8
dentro de três dias, e anunciando que os anciãos e os chefes tinham decidido que se alguém recusasse apresentar-se teria os seus bens confiscados e seria excluído dos exilados que regressaram.
8
E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles [vindos] do exílio- em- cativeiro.
8
and that whoever didn’t come within three days, in answer to the summons from the officials and leaders, would forfeit all he owned and himself be banished from the community of the exiles.
8
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
8
and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.
8
Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
8
quem não comparecesse dentro de três dias -— foi esse o parecer dos chefes e dos anciãos - veria todos os seus bens[b] votados ao anátema e seria excluído da assembléia dos exilados.
8
and [that] each man that cometh not thither (with)in three days, by the counsel of the princes and of [the] elder men, all his chattel shall be taken away from him, and he shall be cast away from the company of (the) transmigration (and he shall be cast out, or sent away, from those who have returned from the captivity).
8
and [that] each man that cometh not thither in three days, by the counsel of the princes and of [the] elder men, all his chattel shall be taken away from him, and he shall be cast away from the company of transmigration.
8
dentro de três dias e que os chefes e os anciãos tinham decidido que qualquer pessoa que se recusasse a vir perderia seus bens e seria expulsa do povo de Israel.
8
e que aquele que não viesse dentro dos três dias, conforme a convocação dos príncipes e dos anciãos, toda a sua propriedade seria confiscada, e ele seria isolado da congregação dos cativos.
8
E os oficiais e líderes decidiram que todo aquele que dentro de três dias não viesse perderia os seus bens e seria excluído da comunidade dos que voltaram do cativeiro.
8
e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
8
E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
8
E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
8
e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
8
Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme a orientação dos chefes e dos anciãos, teria seus bens confiscados para Javé e seria expulso da comunidade dos repatriados.
8
"Todo aquele que não chegar dentro de três dias, conforme o conselho dos príncipes e dos anciãos, tudo o que possui será confiscado, e o tal deverá ser separado da congregação dos do cativeiro."
8
isto por ordem dos chefes do povo. Se alguém não comparecesse ao fim de três dias, veria confiscados os seus bens e perderia o direito de tomar parte nas reuniões dos retornados.
8
isto por ordem dos chefes do povo. Se alguém não comparecesse ao fim de três dias, veria confiscados os seus bens e perderia o direito de tomar parte nas reuniões dos retornados.
8
e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
8
E que todo aquele que em três dias não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
8
Todo aquele que não comparecesse dentro de três dias, segundo o decreto dos chefes e dos anciãos, teria todos os bens confiscados e seria excluído da assembléia dos repatriados.
8
Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens e seria excluído da assembleia dos repatriados.
8
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of those that had been carried away.