Ozzuu Bible
Compare 1Ez 10:16
Ozzuu Bible - comparison
1Ez 10:16

Found 31 translations

Config
16 Assim o fizeram עשהH6213H8799 os que voltaram do exílioH1473 גּוֹלָהH1473; então, Esdras עזראH5830, o sacerdote כֹּהֵןH3548, elegeu בדלH914H8735 nominalmente שםH8034 os homens אנושH582 cabeças ראשH7218 de famílias אבH1, segundo a casa ביתH1004 de seus pais אבH1, que se assentaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 no dia יוםH3117 primeiro אחדH259 do décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, para inquirirH1875 דָּרַשׁH1875H8800 nesta coisa דברH1697;
16 Assim, a comunidade dos que retornaram do Exílio, decidiu agir conforme o proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de família, um de cada grupo familiar, todos eles convocados por nome. E no primeiro dia do décimo mês eles se assentaram para investigar e julgar cada caso.
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
16 Foi este o plano seguido: Alguns dos chefes dos clãs, e eu próprio, fomos designados como juízes.
16 E assim o fizeram os filhos do exílio- em- cativeiro; e o sacerdote Esdras e certos homens, chefes dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes, foram separados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para examinarem este negócio.
16 The exiles did as agreed. ‘Ezra the cohen chose heads of fathers’ clans by name, and they began their sessions to look into the matter on the first day of the tenth month.
16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers' houses, after their fathers' houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
16 Os exilados agiram como fora proposto. O sacerdote Esdras escolheu para si[e] chefes de família, segundo suas casas, todos designados nominalmente. Começaram no primeiro dia do décimo mês as sessões para examinar os casos.
16 And the sons of (the) transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men, that were princes of families, went into the houses of their fathers, and all men by their names; and they sat in the first day of the tenth month, for to inquire (of) the thing. (And so the sons of the captivity did this. And Ezra, the priest, selected the men, from those who were the leaders of the families of their tribes, all of them by their names; and they began on the first day of the tenth month, to inquire into the matter.)
16 And the sons of transmigration did so. And Ezra, the priest, and the men, that were princes of meines, went into the houses of their fathers, and all men by their names; and they sat in the first day of the tenth month, for to inquire the thing.
16 De modo que este foi o plano adotado; Alguns dos chefes de famílias e eu fomos escolhidos como juizes.
16 E os filhos do cativeiro fizeram assim (como se havia proposto). E Ezrá, o sacerdote, junto com os chefes das famílias, apartaram-se de todos no primeiro dia do 10º mês para se dedicar a examinar cada caso.
16 Assim, foi isso que fizeram os exilados: Esdras escolheu alguns homens, chefes de famílias por grupos de famílias, todos designados por nome, e no primeiro dia do décimo mês se assentaram para tratar a questão.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
16 E assim o fizeram os que voltaram do cativeiro; e o sacerdote Esdras e os homens, chefes dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes, foram apontados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
16 E assim o fizeram os que voltaram do cativeiro; e o sacerdote Esdras e os homens, chefes dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes, foram apontados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
16 Os repatriados, porém, agiram conforme a proposta. O sacerdote Esdras escolheu alguns chefes de família, um por família, designados nominalmente. No dia primeiro do décimo mês, começaram a examinar os casos
16 Portanto, os filhos do cativeiro fizeram assim. E Esdras, o sacerdote, e os chefes de família de acordo com as suas casas, foram separados, e todos pelos seus nomes. Pois eles voltaram no primeiro dia do décimo mês para investigar o assunto.
16 Todos os outros regressados do cativeiro concordaram. O sacerdote Esdras escolheu então alguns homens, chefes de família, todos eles designados pelos seus nomes, os quais se reuniram no primeiro dia do décimo mês para decidirem sobre o assunto.
16 Todos os outros regressados do cativeiro concordaram. O sacerdote Esdras escolheu então alguns homens, chefes de família, todos eles designados pelos seus nomes, os quais se reuniram no primeiro dia do décimo mês para decidirem sobre o assunto.
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
16 Assim o fizeram62138799 os que voltaram do exílio;1473 então, Esdras,5830 o sacerdote,3548 elegeu9148735 nominalmente8034 os homens582 cabeças7218 de famílias,1 segundo a casa1004 de seus pais,1 que se assentaram34278799 no dia3117 primeiro259 do décimo6224 mês,2320 para inquirir18758800 nesta coisa;1697
16 E assim o fizeram os que voltaram do cativeiro; e o sacerdote Esdras e os homens, chefes dos pais, segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes, foram apontados; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
16 Os repatriados assim fizeram. E o sacerdote Esdras indicou nominalmente alguns chefes das famílias — um por família — e no dia primeiro do décimo mês começaram as sessões para investigar os casos.
16 Os repatriados, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes das famílias, segundo as suas casas, todos designados pelos seus nomes, sentaram-se a examinar este assunto, no primeiro dia do décimo mês.
16 Assim o fizeram62138799 os que voltaram do exílio;1473 então, Esdras,5830 o sacerdote,3548 elegeu9148735 nominalmente8034 os homens582 cabeças7218 de famílias,1 segundo a casa1004 de seus pais,1 que se assentaram34278799 no dia3117 primeiro259 do décimo6224 mês,2320 para inquirir18758800 nesta coisa;1697
16 Assim o fizeram62138799 os que voltaram do exílio;1473 então, Esdras,5830 o sacerdote,3548 elegeu9148735 nominalmente8034 os homens582 cabeças7218 de famílias,1 segundo a casa1004 de seus pais,1 que se assentaram34278799 no dia3117 primeiro259 do décimo6224 mês,2320 para inquirir18758800 nesta coisa;1697
16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.