Ozzuu Bible
Compare 1Co 8:1Ozzuu Bible - comparison
1Co 8:1
Found 31 translations
Config
1
No que se refere περίG4012 às coisas sacrificadas a ídolosG1494 εἰδωλόθυτονG1494, reconhecemos εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 todos πᾶςG3956 somos senhores ἔχωG2192G5719 do saberG1108 γνῶσιςG1108. O saberG1108 γνῶσιςG1108 ensoberbeceG5448 φυσιόωG5448G5719, mas δέG1161 o amor ἀγάπηG26 edificaG3618 οἰκοδομέωG3618G5719.
1
Acerca dos alimentos oferecidos aos ídolos
No que se refere aos alimentos sacrificados aos ídolos, reconheço, como dizeis, que “todos nós temos pleno conhecimento”. Porém, esse tipo de conhecimento produz orgulho, mas o amor nos faz crescer na fé.
No que se refere aos alimentos sacrificados aos ídolos, reconheço, como dizeis, que “todos nós temos pleno conhecimento”. Porém, esse tipo de conhecimento produz orgulho, mas o amor nos faz crescer na fé.
1
Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
1
E agora, no que diz respeito ao assunto de comer alimentos que tenham sido sacrificados aos ídolos, todos parecemos saber o que está certo. Ainda que a fama de muita sabedoria torne as pessoas importantes, o que é realmente construtivo é o amor.
1
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, temos sabido que todos temos conhecimento (o conhecimento faz- inchar- de- soberba, mas o amor- caridade edifica;
1
Now about food sacrificed to idols: we know that, as you say, “We all have knowledge.” Yes, that is so, but “knowledge” puffs a person up with pride; whereas love builds up.
1
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
1
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
1
Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.[*]
1
No tocante às carnes sacrificadas aos ídolos, é inegável que todos temos a ciência exata. Mas a ciência exata incha; é a caridade que edifica.
1
But of these things that be sacrificed to idols, we know, for all we have knowing. But knowing bloweth, charity edifieth [Soothly science, or knowing, in-bloweth with pride, charity edifieth].
1
But of these things that be sacrificed to idols, we know, for all we have knowing. But knowing [or science], bloweth [with pride], charity edifieth.
1
A SEGUIR VEM a pergunta de vocês a respeito de comer alimentos que foram sacrificados aos ídolos. Quanto a esse assunto cada um acha que só sua própria resposta é que está certa! Mas, embora ser um "sabe-tudo" nos faça sentir-nos importantes, o que é preciso, na realidade, para edificar a igreja, é o amor.
1
ⓓ Q uanto à carne sacrificada aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento dá ocasião à arrogância[16] , mas o amor edifica.
1
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
1
ORA, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
1
ORA, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento incha, mas o amor edifica.
1
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
1
No tocante às carnes sacrificadas aos ídolos, é inegável que todos temos a ciência exata. Mas a ciência exata incha; é a caridade que edifica.
1
Quanto às carnes sacrificadas a ídolos, "sabemos que todos nós temos conhecimento." Mas o conhecimento envaidece; é o amor que constrói.
1
Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento incha, mas o amor edifica.
1
Quanto ao problema da carne oferecida aos falsos deuses [40] , sabemos que todos nós temos conhecimento. Mas o nosso conhecimento pode envaidecer-nos, ao passo que o amor edifica.
1
Quanto ao problema da carne oferecida aos falsos deuses [40] , sabemos que todos nós temos conhecimento. Mas o nosso conhecimento pode envaidecer-nos, ao passo que o amor edifica.
1
Ora, no tocante às coisas ⓐ sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica. [1]
1
ORA, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
1
A respeito das carnes oferecidas aos ídolos, sabemos que todos nós temos o devido conhecimento. Mas o conhecimento incha; o amor é que constrói.
1
Acerca das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que todos já estamos instruídos. A ciência incha, mas a caridade edifica.
1
NOW as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.