Ozzuu Bible
Compare 1Co 5:11
Ozzuu Bible - comparison
1Co 5:11

Found 31 translations

Config
11 Mas δέG1161, agora νυνίG3570, vos ὑμῖνG5213 escrevo γράφωG1125G5656 que não μήG3361 vos associeisG4874 συναναμίγνυμιG4874G5733 com alguém τίςG5100 que, dizendo-seG3687 ὀνομάζωG3687G5746 irmão ἀδελφόςG80, forG2228 impuroG4205 πόρνοςG4205, ouG2228 avarentoG4123 πλεονέκτηςG4123, ouG2228 idólatraG1496 εἰδωλολάτρηςG1496, ouG2228 maldizenteG3060 λοίδοροςG3060, ouG2228 beberrãoG3183 μέθυσοςG3183, ouG2228 roubadorG727 ἅρπαξG727; com esse talG5108 τοιοῦτοςG5108, nem ainda μηδέG3366 comaisG4906 συνεσθίωG4906G5721.
11 Entretanto, agora vos escrevo para que não vos associeis com qualquer pessoa que, afirmando-se irmão, for imoral ou ganancioso, idólatra ou caluniador, embriagado ou estelionatário. Com pessoas assim não deveis sequer sentar-se para uma refeição.
11 Mas, agora, escrevi que não vos manteis na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idolatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
11 O que eu queria dizer é que não devem associar-se com alguém que, dizendo-se cristão, continua a viver na imoralidade, na avareza, na idolatria, na maledicência, em bebedeiras e no roubo. Nem sequer comam com tais pessoas.
11 Agora, porém, vos escrevi para não manterdes- companhia, se qualquer um que está sendo denominado de irmão for: quer fornicário, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou voraz- predador ; com o tal nem sequer ainda comer- junto.
11 No, what I wrote you was not to associate with anyone who is supposedly a brother but who also engages in sexual immorality, is greedy, worships idols, is abusive, gets drunk or steals. With such a person you shouldn’t even eat!
11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
11 but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
11 Não; escrevi-vos que não vos associeis com alguém que traga o nome de irmão[s] e, não obstante, seja impudico ou avarento ou idólatra ou injurioso ou beberrão ou ladrão. Com tal homem não deveis nem tomar refeição.
11 But now I have written to you, that ye be not mixed [Now soothly I wrote to you, to be not mingled, or commune not with such]. If he that is named a brother among you, and is a lecher, or covetous, or serving to idols, or a curser, or full of drunkenness, or a ravener, to take no meat with such [with such neither to take meat].
11 But now I have written to you, that ye be not meddled, [or mingled, or commune not with such]. If he that is named a brother among you, and is a lecher, or covetous, or serving to idols, or a curser, or full of drunkenness, or a ravener, to take no meat with such.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem fazer companhia a ninguém que se diz irmão em Cristo, porém cai em pecados sexuais, ou é ganancioso, ou é um caloteiro, ou adora ídolos, ou é um bêbado, ou um desaforado. Nem ao menos almocem com alguém dessa espécie.
11 Mas agora vos escrevo que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for imoral ou ganancioso, idólatra ou caluniador, bêbado ou ladrão. Com esse homem não deveis nem sequer comer.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
11 Não; escrevi vos que não vos associeis com alguém que traga o nome de irmão e, não obstante, seja impudico ou avarento ou idólatra ou injurioso ou beberrão ou ladrão. Com tal homem não deveis nem tomar refeição.
11 Não! Escrevi que vocês não devem associar-se com alguém que traz o nome de irmão, e no entanto é imoral, avarento, idólatra, caluniador, beberrão ou ladrão. Com pessoas assim, vocês não devem nem sentar-se à mesa.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
11 Queria dizer que não tivessem contacto com aqueles que se dizem crentes e são imorais, gananciosos, adoradores de falsos deuses, caluniadores, bêbedos ou ladrões. Com esses, nem sequer se devem sentar à mesa.
11 Queria dizer que não tivessem contacto com aqueles que se dizem crentes e são imorais, gananciosos, adoradores de falsos deuses, caluniadores, bêbedos ou ladrões. Com esses, nem sequer se devem sentar à mesa.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
11 Mas,1161 agora,3570 vos5213 escrevo11255656 que não3361 vos associeis48745733 com alguém5100 que, dizendo-se36875746 irmão,80 for2228 impuro,4205 ou2228 avarento,4123 ou2228 idólatra,1496 ou2228 maldizente,3060 ou2228 beberrão,3183 ou2228 roubador;727 com esse tal,5108 nem ainda3366 comais.49065721
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
11 Escrevi-vos que não tenhais convivência, apenas no caso em que se chame de irmão tal libertino, ambicioso, idólatra, provocador, beberrão ou ladrão. Com tal pessoa nem se deve tomar refeição.
11 Não. Escrevi que não devíeis associar-vos com quem, dizendo-se irmão, fosse devasso, avarento, idólatra, caluniador, beberrão ou ladrão. Com estes, nem sequer deveis comer.
11 Mas,1161 agora,3570 vos5213 escrevo11255656 que não3361 vos associeis48745733 com alguém5100 que, dizendo-se36875746 irmão,80 for2228 impuro,4205 ou2228 avarento,4123 ou2228 idólatra,1496 ou2228 maldizente,3060 ou2228 beberrão,3183 ou2228 roubador;727 com esse tal,5108 nem ainda3366 comais.49065721
11 Mas,1161 agora,3570 vos5213 escrevo11255656 que não3361 vos associeis48745733 com alguém5100 que, dizendo-se36875746 irmão,80 for2228 impuro,4205 ou2228 avarento,4123 ou2228 idólatra,1496 ou2228 maldizente,3060 ou2228 beberrão,3183 ou2228 roubador;727 com esse tal,5108 nem ainda3366 comais.49065721
11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such one do not eat.