Ozzuu Bible
Compare 1Co 2:15
Ozzuu Bible - comparison
1Co 2:15

Found 31 translations

Config
15 Porém δέG1161 o homem espiritualG4152 πνευματικόςG4152 julgaG350 ἀνακρίνωG350G5719 μένG3303 todas as coisas πᾶςG3956, mas δέG1161 ele mesmo αὐτόςG846 não οὐδείςG3762 é julgadoG350 ἀνακρίνωG350G5743 por ὑπόG5259 ninguém οὐδείςG3762.
15 Contudo, aquele que é espiritual pode discernir todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é compreendido; porquanto:
15 Mas o que é espiritual julga todas as coisas, e ele por nenhum homem é julgado.
15 Uma pessoa espiritual tem a perceção de todas as coisas, mas os que são deste mundo não podem entendê-las.
15 O homem espiritual, porém, examina- julga, em verdade, todas as coisas; ele mesmo, porém, por nenhum homem é examinado- julgado.
15 But the person who has the Spirit can evaluate everything, while no one is in a position to evaluate him.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
15 But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga a respeito de tudo e por ninguém é julgado.[o]
15 But a spiritual man deemeth all things, and he is deemed of no man.
15 But a spiritual man deemeth all things, and he is deemed of no man.
15 O homem espiritual, porém, tem a percepção de todas as coisas e isso incomoda e confunde o homem do mundo, que não pode de maneira nenhuma entender o homem espiritual.
15 Mas aquele que é espiritual compreende todas as coisas, ao passo que ele mesmo não é compreendido por ninguém.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga a respeito de tudo e por ninguém é julgado.
15 Ao contrário, o homem espiritual julga a respeito de tudo, e por ninguém é julgado.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
15 Porém, aquele que vive do Espírito é capaz de fazer um juízo sobre todas as coisas, e a ele ninguém o pode julgar. Na verdade está escrito:
15 Porém, aquele que vive do Espírito é capaz de fazer um juízo sobre todas as coisas, e a ele ninguém o pode julgar. Na verdade está escrito:
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
15 Porém1161 o homem espiritual4152 julga35057193303 todas as coisas,3956 mas1161 ele mesmo846 não3762 é julgado3505743 por5259 ninguém.3762
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
15 Ao contrário, o homem espiritual julga tudo, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
15 Pelo contrário, o homem espiritual julga todas as coisas e a ele ninguém o pode julgar.
15 Porém1161 o homem espiritual4152 julga35057193303 todas as coisas,3956 mas1161 ele mesmo846 não3762 é julgado3505743 por5259 ninguém.3762
15 But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.