Ozzuu Bible
Compare 1Co 2:11Ozzuu Bible - comparison
1Co 2:11
Found 31 translations
Config
11
Porque γάρG1063 qual τίςG5101 dos homens ἄνθρωποςG444 sabe εἴδωG1492G5758 as coisas ὁG3588 do homem ἄνθρωποςG444, senãoG1508 εἰ μήG1508 o seu próprio espírito רוחG4151, que ὁG3588 nele ἔνG1722 αὐτόςG846 está? Assim οὕτωG3779, também καίG2532 as coisas ὁG3588 de Elohim θεόςG2316, ninguém οὐδείςG3762 as conhece εἴδωG1492G5758, senãoG1508 εἰ μήG1508 o Espírito רוחG4151 de Elohim θεόςG2316.
11
Pois, quem conhece os pensamentos do ser humano, a não ser o espírito do homem que nele reside? Assim, igualmente ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
11
Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus. 1Co 2:11
Paulo cita o AT com freqüência (está escrito...), a fim de demonstrar o cumprimento da Palavra de Deus em Jesus Cristo. Aqui, Paulo refere-se a certas passagens de Is 64.4; 65.17; 52.15. O amor não é apenas um sentimento de paixão, mas um compromisso para a vida toda (Jo 14.21). A grande revelação se refere às verdades do Evangelho todo.
Paulo cita o AT com freqüência (está escrito...), a fim de demonstrar o cumprimento da Palavra de Deus em Jesus Cristo. Aqui, Paulo refere-se a certas passagens de Is 64.4; 65.17; 52.15. O amor não é apenas um sentimento de paixão, mas um compromisso para a vida toda (Jo 14.21). A grande revelação se refere às verdades do Evangelho todo.
11
Quem pode conhecer o que uma pessoa está a pensar e como é realmente no seu íntimo, senão a própria pessoa? Também ninguém pode conhecer os pensamentos de Deus, se não for pelo seu próprio Espírito.
11
Porque, qual dos homens tem conhecido as coisas do homem, exceto o espírito do próprio homem, aquele [espírito] que está dentro dele? Assim, também, as coisas de Deus nenhum homem tem sabido, exceto o Espírito de Deus.
11
For who knows the inner workings of a person except the person’s own spirit inside him? So too no one knows the inner workings of God except God’s Spirit.
11
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
11
For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
11
Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
11
Quem, pois, dentre os homens conhece o que é do homem, senão o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, o que está em Deus, ninguém o conhece senão o Espírito de Deus.
11
And who of men knoweth, what things be of man, but the spirit of man that is in him? So [and] what things be of God, no man knoweth, but the Spirit of God.
11
And who of men knoweth, what things be of man, but the spirit of man that is in him? So what things be of God, no man knoweth, but the Spirit of God.
11
Ninguém, na verdade, pode saber o que outra pessoa está pensando, ou como ela é na realidade, senão a própria pessoa. E ninguém pode conhecer os pensamentos de Deus, a não ser o próprio Espírito de Deus.
11
ⓛ Pois, quem conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
11
Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
11
Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
11
Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
11
Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
11
Quem, pois, dentre os homens conhece o que é do homem, senão o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, o que está em Deus, ninguém o conhece senão o Espírito de Deus.
11
Quem conhece a fundo a vida íntima do homem é o espírito do homem que está dentro dele. Da mesma forma, só o Espírito de Deus conhece o que está em Deus.
11
Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? Assim também as coisas de Elohim, ninguém as compreendeu, senão a Ruach Elohim.
11
Quem é que conhece bem o homem, a não ser o seu próprio espírito? Do mesmo modo, só o Espírito de Deus conhece o coração de Deus.
11
Quem é que conhece bem o homem, a não ser o seu próprio espírito? Do mesmo modo, só o Espírito de Deus conhece o coração de Deus.
11
Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, ⓚ senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
11
Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
11
Quem dentre as pessoas conhece o que é próprio do ser humano, a não ser o espírito humano que nele está? Assim também, ninguém conhece o que é de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
11
Quem, de entre os homens, conhece o que há no homem, senão o espírito do homem que nele habita? Assim também, as coisas que são de Deus, ninguém as conhece, a não ser o Espírito de Deus.
11
For what man knows את the things of a man, save the ruach of man which is in him? even so the things of Elohiym knows no man, but by the Ruach Elohiym.