Ozzuu Bible
Compare 1Co 14:25Ozzuu Bible - comparison
1Co 14:25
Found 31 translations
Config
25
tornam-se-lhe γίνομαιG1096G5736 manifestosG5318 φανερόςG5318 os segredosG2927 κρυπτόςG2927 do αὐτόςG846 coração καρδίαG2588, e καίG2532, assim οὕτωG3779, prostrando-se πίπτωG4098 com ἐπίG1909 a faceG4383 πρόσωπονG4383 em terra πίπτωG4098G5631, adoraráG4352 προσκυνέωG4352G5692 a Elohim θεόςG2316, testemunhandoG518 ἀπαγγέλλωG518G5723 que ὅτιG3754 Elohim θεόςG2316 está ἐστίG2076G5748, de fatoG3689 ὄντωςG3689, no ἔνG1722 meio de vós ὑμῖνG5213.
25
Os segredos do seu coração se tornarão manifestos. E assim, prostrando-se, rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que, em realidade, Deus está entre vós!
25
E assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós. 1Co 14:25
Paulo não enfatizava o uso do dom de línguas na evangelização, mas sim o contato pessoal, a amizade que se desenvolvia ao longo das experiências da vida diária (discipulado). A expressão “não instruídos” diz respeito aos gentios simpatizantes ou interessados, mas não iniciados na doutrina dos apóstolos, também chamados de “indoutos”. Já o termo “incrédulo” era uma referência clara aos judeus céticos e arrogantes.
Paulo não enfatizava o uso do dom de línguas na evangelização, mas sim o contato pessoal, a amizade que se desenvolvia ao longo das experiências da vida diária (discipulado). A expressão “não instruídos” diz respeito aos gentios simpatizantes ou interessados, mas não iniciados na doutrina dos apóstolos, também chamados de “indoutos”. Já o termo “incrédulo” era uma referência clara aos judeus céticos e arrogantes.
25
À medida que for ouvindo, os seus pensamentos mais íntimos serão postos a nu perante Deus e no seu espírito prostrar-se-á perante o Senhor, adorando-o e confessando que Deus está na verdade no vosso meio.
25
E, assim, os segredos do seu coração manifestos são tornados; e, assim, havendo ele se lançado sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicamente declarando que Deus verdadeiramente entre vós está.
25
and the secrets of his heart are laid bare; so he falls on his face and worships God, saying, “God is really here among you!”
25
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
25
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
25
os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
25
os segredos de seu coração serão desvendados; prostrar-se-á com o rosto por terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente no meio de vós.
25
For the hid things of his heart be known, and so he shall fall down on the face, and shall worship God,[7] and show verily that God is in you.
25
For the hid things of his heart be known, and so he shall fall down on the face, and shall worship God, and show verily that God is in you.
25
Enquanto ele ouve, seus pensamentos secretos serão postos a descoberto e ele cairá de joelhos e adorará a Deus, confessando que realmente Deus está entre vocês.
25
ⓥ Os segredos do seu coração se tornarão manifestos. E assim, prostrando-se, com o rosto em terra, adorará a Deus, afirmando que, de fato, Deus está entre vós.
25
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
os segredos de seu coração serão desvendados; prostrar se á com o rosto por terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente no meio de vós.
25
e os segredos de seu coração serão desvendados; ele se prostrará com o rosto por terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente no meio de vocês.
25
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Elohim, declarando que Elohim está verdadeiramente entre vós.
25
Os seus pensamentos secretos virão à luz do dia e, inclinando-se, adorará a Deus e confessará que Deus está realmente presente no vosso meio.
25
Os seus pensamentos secretos virão à luz do dia e, inclinando-se, adorará a Deus e confessará que Deus está realmente presente no vosso meio.
25
Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando ⓘ que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
Portanto, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25
os segredos de seu coração ficarão manifestos e, então, ele, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus e proclamará: “Verdadeiramente, Deus está entre vós”.
25
Os segredos do seu coração serão desvendados e, prostrando-se com o rosto por terra, adorará a Deus, proclamando que Deus está realmente no meio de vós.
25
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship Elohiym, and report that the Elohiym of Truth is in you.