Ozzuu Bible
Compare 1Co 14:16Ozzuu Bible - comparison
1Co 14:16
Found 31 translations
Config
16
E, se ἐάνG1437 ἐπείG1893 tu bendisseres ברוךG2127G5661 apenas em espírito רוחG4151, como πῶςG4459 dirá ἔρωG2046G5692 o indoutoG378 ἀναπληρόωG378G5723G5117 τόποςG5117G2399 ἰδιώτηςG2399 o amém ἀμήνG281 depois ἐπίG1909 da tuaG4674 σόςG4674 ação de graças εὐχαριστίαG2169? Visto queG1894 ἐπειδήG1894 não οὐG3756 entende εἴδωG1492G5758 o que τίςG5101 dizes λέγωG3004G5719;
16
De outra forma, se louvares a Deus apenas com teu espírito, como poderá alguém que está entre os não instruídos declarar o “Amém” à tua ação de graças, visto que não entende o que dizes?
16
Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
16
Porque se louvarem a Deus de uma forma espiritual, sem que o entendimento acompanhe o que estão a dizer numa língua desconhecida, como é que aqueles que estão presentes vos podem acompanhar no louvor a Deus, se não sabem o que vocês estão a dizer?
16
De outra maneira, se tu pronunciares- bendições [apenas] para o [teu próprio] espírito, então, aquele ocupando o lugar do não- instruído, como dirá ele o Amém sobre a tua expressão de toda a gratidão [a Deus], uma vez que, o que dizes, ele não entende?
16
Otherwise, if you are giving thanks with your spirit, how will someone who has not yet received much instruction be able to say, “Amen, ” when you have finished giving thanks, since he doesn’t know what you are saying?
16
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
16
Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
16
De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
16
Com efeito, se deres graças apenas com o teu espírito, como poderá o ouvinte não iniciado[v] dizer "Amém" à tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
For if thou blessest in spirit, who filleth the place of an unlearned man, how shall he say Amen on thy blessing, for he knoweth not, what thou sayest?[6]
16
For if thou blessest in spirit, who filleth the place of an idiot, [or unlearned man], how shall he say Amen on thy blessing, for he knoweth not, what thou sayest?
16
Pois se vocês louvarem e agradecerem a Deus só com o espírito, falando em outra língua, como podem aqueles que não compreendem vocês, estar louvando a Deus juntamente com vocês? Como podem eles unir-se a vocês para dar graças, quando não sabem o que vocês estão dizendo?
16
ⓡ De outra maneira, se louvares com o espírito, como dirá amém diante de tua ação de graças quem não é instruído, visto que não sabe o que dizes?
16
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16
Com efeito, se deres graças apenas com o teu espírito, como poderá o ouvinte não iniciado dizer "Amém" à tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
De fato, se é apenas com o seu espírito que você bendiz, como poderá o ouvinte não iniciado dizer "amém" Ao agradecimento que você faz, uma vez que ele não sabe o que você está dizendo?
16
De outra maneira, se tu bendisseres em espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16
Portanto, se tu fazes a tua oração numa língua inspirada pelo Espírito Santo, como é que alguém que esteja a assistir pode dizer «Ámen» no fim da tua ação de graças, se não percebe nada do que tu dizes?
16
Portanto, se tu fazes a tua oração numa língua inspirada pelo Espírito Santo, como é que alguém que esteja a assistir pode dizer «Ámen» no fim da tua ação de graças, se não percebe nada do que tu dizes?
16
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a ⓔ tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
Pois, se louvas a Deus somente com o espírito, como o ouvinte não-iniciado poderá dizer “amém” à tua ação de graças, já que ele não sabe o que estás dizendo?
16
De outro modo, se tu elevas um cântico de louvor só com o espírito, como pode o que participa como simples ouvinte responder «Ámen» à tua acção de graças, visto que não sabe o que dizes?
16
Else when you shall bless with the ruach, how shall he that occupies the room of the unlearned say Amein at your giving of thanks, seeing he understands not what you say?