Ozzuu Bible
Compare 1Co 11:2Ozzuu Bible - comparison
1Co 11:2
Found 31 translations
Config
2
De fato δέG1161, eu ἐπαινέωG1867 vos ὑμᾶςG5209 louvo ἐπαινέωG1867G5719 porque ὅτιG3754, em tudo πᾶςG3956, vos lembraisG3415 μνάομαιG3415G5769 de mim μοῦG3450 e καίG2532 retendes κατέχωG2722G5719 as tradições παράδοσιςG3862 assim como καθώςG2531 vo-las ὑμῖνG5213 entregueiG3860 παραδίδωμιG3860G5656.
2
Reverência na adoração
Eu vos elogio porquanto em tudo vos lembrais de mim, e vos tendes apegado fielmente às tradições que vos transmiti.
Eu vos elogio porquanto em tudo vos lembrais de mim, e vos tendes apegado fielmente às tradições que vos transmiti.
2
Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós. 1Co 11:2
A expressão grega original pardoseis, aqui traduzida por “tradições”, refere-se ao ensino cristão básico e fundamental transmitido de forma oral e escrita (2Ts 2.15; 3.6; 1Co 15.3), e não tem a ver com costumes e modelos culturais de uma comunidade cristã. O Evangelho deve tomar a forma e a cultura do povo onde está sendo pregado, sem infringir nenhum de seus mandamentos. Isto é manter a “tradição” neotestamentária e a doutrina dos apóstolos (Atos 2:42 -47).
A expressão grega original pardoseis, aqui traduzida por “tradições”, refere-se ao ensino cristão básico e fundamental transmitido de forma oral e escrita (2Ts 2.15; 3.6; 1Co 15.3), e não tem a ver com costumes e modelos culturais de uma comunidade cristã. O Evangelho deve tomar a forma e a cultura do povo onde está sendo pregado, sem infringir nenhum de seus mandamentos. Isto é manter a “tradição” neotestamentária e a doutrina dos apóstolos (Atos 2:42 -47).
2
Estou muito contente, irmãos, por me terem sempre no vosso pensamento e por fazerem tudo quanto vos tenho ensinado.
2
E vos louvo- em- alta- voz, ó irmãos, porque em tudo tendes vos lembrado de mim, e, assim- como vos entreguei, retendes os preceitos.
2
Now I praise you because you have remembered everything I told you and observe the traditions just the way I passed them on to you.
2
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
2
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
2
Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
2
Eu vos louvo por vos recordardes de mim em todas as ocasiões e por conservardes as tradições tais como vo-las transmiti.
2
And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold [and as I betook to you my commandments, ye keep].
2
And, brethren, I praise you, that by all things ye be mindful of me; and as I betook to you my commandments, ye hold [or ye keep].
2
Estou muito contente, amados irmãos, porque vocês têm-se lembrado e têm feito tudo quanto eu lhes ensinei.
2
ⓡ E u vos elogio porque em tudo vos lembrais de mim e vos tendes apegado com firmeza às tradições que vos entreguei.
2
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
2
E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
2
E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
2
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
2
Eu vos louvo por vos recordardes de mim em todas as ocasiões e por conservardes as tradições tais como vo las transmiti.
2
Eu elogio vocês, porque em todas as ocasiões se lembram de mim, e porque conservam as tradições conforme eu transmiti.
2
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
2
Quero felicitar-vos, porque se recordam de mim em tudo e seguem à risca as normas que vos deixei.
2
Quero felicitar-vos, porque se recordam de mim em tudo e seguem à risca as normas que vos deixei.
2
E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais ⓑ de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei. [2]
2
E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
2
Eu vos louvo por vos lembrardes de mim, em tudo, e por conservardes as tradições tais quais vo-las transmiti.
2
Felicito-vos porque em tudo vos lembrais de mim e guardais as tradições, conforme eu vo-las transmiti.
2
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.