Ozzuu Bible
Compare 1Co 10:7Ozzuu Bible - comparison
1Co 10:7
Found 31 translations
Config
7
Não μηδέG3366 vos façais γίνομαιG1096G5737, pois, idólatrasG1496 εἰδωλολάτρηςG1496, como καθώςG2531 alguns τίςG5100 deles αὐτόςG846; porquanto ὡςG5613 está escrito γράφωG1125G5769: O povo λαόςG2992 assentou-seG2523 καθίζωG2523G5656 para comer φάγωG5315G5629 e καίG2532 beberG4095 πίνωG4095G5629 e καίG2532 levantou-seG450 ἀνίστημιG450G5656 para divertir-seG3815 παίζωG3815G5721.
7
Não vos torneis idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à orgia.
7
Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava- se para comer e a beber, e levantava- se para se divertir. 1Co 10:7
Os coríntios estavam raciocinando como os israelitas do passado, assim como a sociedade mundial de nosso tempo. Israel, no deserto, se enjoou do maná e queria carne (Nm 11.4,34: Sl 78.27). Israel ergueu um deus de ouro, segundo suas vontades e interesses mesquinhos (Êx 32:1 -6), assim como ocorre no mundo de hoje, e ficará mais evidente à medida que nos aproximamos rapidamente do final dos tempos.
Os coríntios estavam raciocinando como os israelitas do passado, assim como a sociedade mundial de nosso tempo. Israel, no deserto, se enjoou do maná e queria carne (Nm 11.4,34: Sl 78.27). Israel ergueu um deus de ouro, segundo suas vontades e interesses mesquinhos (Êx 32:1 -6), assim como ocorre no mundo de hoje, e ficará mais evidente à medida que nos aproximamos rapidamente do final dos tempos.
7
nem cair na idolatria, como alguns deles caíram. As Escrituras dizem-nos que “o povo descansou a comer e a beber e levantou-se para se divertir.”[9]
7
Não idólatras sejais vós, como alguns deles o foram, conforme tem sido escrito: " Assentou-se o povo para comer e para beber, e levantou-se para brincar- com- galhofa."
7
Don’t be idolaters, as some of them were — as the Tanakh puts it, “The people sat down to eat and drink, then got up to indulge in revelry.” [1]
7
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7
Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir (Ex 32,6).
7
Não vos torneis idólatras como alguns dentre eles, segundo está escrito: O povo sentou-se para comer e beber; depois levantaram-se para se divertir.
7
Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play [and they have risen up to play].
7
Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7
nem adorar ídolos, como eles adoraram. ( As Escrituras nos dizem que "o povo se sentou para comer e beber e depois se levantou para dançar" em adoração ao bezerro de ouro. )
7
ⓡ N ão vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se para comer e beber, e levantou-se para se divertir.
7
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não vos torneis idólatras como alguns dentre eles, segundo está escrito: O povo sentou se para comer e beber; depois levantaram se para se divertir.
7
Não se tornem idólatras, como alguns deles, conforme está na Escritura: "O povo sentou-se para comer e beber; depois se levantaram para se divertir".
7
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não adorem falsos deuses, como alguns fizeram. Diz, com efeito, a Sagrada Escritura: O povo sentou-se a comer e a beber e depois pôs-se a dançar [59] .
7
Não adorem falsos deuses, como alguns fizeram. Diz, com efeito, a Sagrada Escritura: O povo sentou-se a comer e a beber e depois pôs-se a dançar [59] .
7
Não vos façais, pois, idólatras, ⓕ como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
7
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
7
Não vos torneis idólatras, como alguns deles, segundo está escrito: “O povo sentou-se para comer e beber; depois, levantaram-se para se divertir”;
7
Não vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e beber; depois, levantaram-se para se divertir.
7
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.