Ozzuu Bible
Compare 1Co 10:29
Ozzuu Bible - comparison
1Co 10:29

Found 31 translations

Config
29 consciência συνείδησιςG4893, digo λέγωG3004G5719, não οὐχίG3780 a tua propriamente ἑαυτούG1438, mas ἀλλάG235 a do outro ἕτεροςG2087. Pois γάρG1063 por queG2444 ἱνατίG2444 τίςG5101 há de ser julgada κρίνωG2919G5743 a minha μοῦG3450 liberdade ἐλευθερίαG1657 pela ὑπόG5259 consciência συνείδησιςG4893 alheiaG243 ἄλλοςG243?
29 Não me refiro à vossa própria consciência, mas da consciência da outra pessoa. Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
29 À consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
29 Porque nessa altura o que está em causa não é o que vocês pensam, mas o que ela pode pensar do assunto.
29 Consciência, porém, digo eu, não a tua própria, mas a do diferente homem. A fim de que, pois, é a minha liberdade julgada sob a consciência de outro homem?
29 however, I don’t mean your conscience but that of the other person. You say, “Why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29 conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
29 Digo: a consciência dele, não a vossa. Por que a minha liberdade haveria de ser julgada por outra consciência?[j]
29 and I say not, thy conscience, but of another [man's]. But whereto is my freedom deemed of another man's conscience [Soothly whereto is my liberty, or freedom, deemed of another man's conscience]?
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s]. But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of another man’s conscience?
29 Neste caso o sentimento dele com respeito a isso é que é importante não o de vocês. Mas, poderá você perguntar, por que eu devo ser dirigido e limitado por aquilo que outrem pensa?
29 Não estou falando da tua consciência, mas da consciência do outro. Pois, por que seria julgada a minha liberdade pela consciência de outra pessoa?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outro?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
29 Digo: a consciência dele, não a vossa. Por que a minha liberdade haveria de ser julgada por outra consciência?
29 Falo da consciência dele, não de vocês. Por que a minha liberdade deveria ser julgada por outra consciência?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outra pessoa?
29 Isto que eu digo não se refere à tua consciência, mas sim à consciência do outro. Mas por que é que a minha liberdade há de ser limitada pela consciência dos outros?
29 Isto que eu digo não se refere à tua consciência, mas sim à consciência do outro. Mas por que é que a minha liberdade há de ser limitada pela consciência dos outros?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
29 consciência,4893 digo,30045719 não3780 a tua propriamente,1438 mas235 a do outro.2087 Pois1063 por que24445101 há de ser julgada29195743 a minha3450 liberdade1657 pela5259 consciência4893 alheia?243
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
29 — a consciência dele, não vossa. Pois, para que deixar a minha liberdade ser condenada por uma consciência alheia?
29 Refiro-me, não à vossa consciência, mas à dele. Por que motivo, de facto, a minha liberdade havia de ser julgada pela consciência alheia?
29 consciência,4893 digo,30045719 não3780 a tua propriamente,1438 mas235 a do outro.2087 Pois1063 por que24445101 há de ser julgada29195743 a minha3450 liberdade1657 pela5259 consciência4893 alheia?243
29 consciência,4893 digo,30045719 não3780 a tua propriamente,1438 mas235 a do outro.2087 Pois1063 por que24445101 há de ser julgada29195743 a minha3450 liberdade1657 pela5259 consciência4893 alheia?243
29 Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?