Ozzuu Bible
Compare 1Co 1:12Ozzuu Bible - comparison
1Co 1:12
Found 31 translations
Config
12
Refiro-me λέγωG3004G5719 ao fato τοῦτοG5124 de ὅτιG3754 cada um ἕκαστοςG1538 de vós ὑμῶνG5216 dizer λέγωG3004G5719: Eu ἐγώG1473 μένG3303 sou εἰμίG1510G5748 de Paulo ΠαῦλοςG3972, e δέG1161 eu ἐγώG1473, de ApoloG625 ἈπολλώςG625, e δέG1161 eu ἐγώG1473, de KefaG2786 כיפאG2786, e δέG1161 eu ἐγώG1473, do Messias ΧριστόςG5547.
12
Refiro-me ao fato de um de vós afirmar: “Eu sou de Paulo”; enquanto o outro declara: “Eu sou de Apolo”; e outro: “Eu sou de Pedro”; e outro ainda: “Eu sou de Cristo!”
12
Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo. 1Co 1:12
Apolo havia realizado um ministério notável em Corinto (Atos 18:24 -28; 19.1). Pedro, cujo nome em grego é Cefas (Jo 1.42), também era muito querido e respeitado. Entretanto, dizia-se que apenas os cristãos judeus o seguiam. Um outro grupo, ainda, se arvorava o direito de ser mais cristão do que os outros. Paulo, que não admitia “paulinistas”, admoesta a todos que abandonem suas “facções religiosas” e se concentrem no fato de que todos os crentes são de Cristo, e a Ele devemos toda a devoção e obediência. Evidentemente que devemos respeito e carinho aos nossos líderes espirituais e amor fraterno para com todas as pessoas.
Apolo havia realizado um ministério notável em Corinto (Atos 18:24 -28; 19.1). Pedro, cujo nome em grego é Cefas (Jo 1.42), também era muito querido e respeitado. Entretanto, dizia-se que apenas os cristãos judeus o seguiam. Um outro grupo, ainda, se arvorava o direito de ser mais cristão do que os outros. Paulo, que não admitia “paulinistas”, admoesta a todos que abandonem suas “facções religiosas” e se concentrem no fato de que todos os crentes são de Cristo, e a Ele devemos toda a devoção e obediência. Evidentemente que devemos respeito e carinho aos nossos líderes espirituais e amor fraterno para com todas as pessoas.
12
Alguns dentre vocês andam dizendo: “Eu sou adepto de Paulo!” Outros, por seu lado, afirmam ser seguidores de Apolo. Outros ainda de Pedro. E uma parte diz serem só eles os verdadeiros seguidores de Cristo.
12
E quero- dizer isto: que cada um de vós diz: "Eu , em verdade, sou de Paulo", e "Eu sou de Apolo," e "Eu sou de Cefas", e "Eu sou de o Cristo."
12
I say this because one of you says, “I follow Sha’ul”; another says, “I follow Apollos”; another, “I follow Kefa”; while still another says, “I follow the Messiah!”
12
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12
Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
12
Explico-me: cada um de vós diz: "Eu sou de Paulo!", ou "Eu sou de Apolo!", ou "Eu sou de Cefas!"[j] ou "Eu sou de Cristo!"[l]
12
And I say that, that each of you saith, For I am of Paul, and I am of Apollos, and I am of Cephas, but I am of Christ. [Forsooth I say this thing, that each of you saith, Forsooth I am of Paul, forsooth I of Apollos, truly I of Cephas, that is, Peter, forsooth I of Christ.]
12
And I say that, that each of you saith, For I am of Paul, and I am of Apollos, and I am of Cephas, [that is, Peter], but I am of Christ.
12
Uns estão dizendo: "Eu sou seguidor de Paulo". Outros dizem que estão do lado de Apolo ou de Pedro; e outros ainda que só eles são os verdadeiros seguidores de Cristo.
12
ⓚ O que quero dizer com isso é que um de vós afirma: Eu sou de Paulo; outro, Eu sou de Apolo; outro, Eu sou de Cefas; outro ainda, Eu sou de Cristo.
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
12
Explico me: cada um de vós diz: "Eu sou de Paulo!", ou "Eu sou de Apolo!", ou "Eu sou de Cefas!" ou "Eu sou de Cristo!"
12
Eu me explico. É que uns dizem: "Eu sou de Paulo!" E outros: "Eu sou de Apolo!" E outros mais: "Eu sou de Pedro!" Outros ainda: "Eu sou de Cristo! "
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Sha'ul; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Kefá; ou, Eu do Mashiach.
12
Refiro-me àquilo que andam por aí a dizer: «Eu sou de Paulo!», «Eu sou de Apolo!», «Eu sou de Pedro [5] !», «Eu sou de Cristo!»
12
Refiro-me àquilo que andam por aí a dizer: «Eu sou de Paulo!», «Eu sou de Apolo!», «Eu sou de Pedro [5] !», «Eu sou de Cristo!»
12
Quero dizer, com isso, ⓚ que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo. [4] [5]
12
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
12
Digo isto, porque cada um de vós fala assim: “Eu sou de Paulo”, ou: “Eu sou de Apolo”, ou: “Eu sou de Cefas”, ou: “Eu sou de Cristo”!
12
Refiro-me ao facto de cada um dizer: «Eu sou de Paulo», ou «Eu sou de Apolo», ou «Eu sou de Cefas», ou «Eu sou de Cristo».
12
Now this I say, that everyone of you says, I am of Pa'al; and I of Apollos; and I of Kepha; and I of Mashiach.