Ozzuu Bible
Compare 1Co 1:11
Ozzuu Bible - comparison
1Co 1:11

Found 31 translations

Config
11 Pois γάρG1063 a vosso ὑμῶνG5216 respeito περίG4012, meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80, fui informadoG1213 δηλόωG1213G5681 μοίG3427, pelos ὑπόG5259 da casaG3588 de CloeG5514 ΧλόηG5514, de que ὅτιG3754 εἰσίG1526G5748 contendasG2054 ἔριςG2054 entre ἔνG1722 vós ὑμῖνG5213.
11 Caros irmãos, fui informado a vosso respeito, pelos da família de Cloé, que existem discórdias entre vós.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
11 Porque, meus irmãos, alguns dos membros da família de Cloé contaram-me das vossas disputas.
11 Porque me foi comunicado a vosso respeito (ó irmãos meus), pelos da família de Cloé, que contendas entre vós há.
11 For some of Chloe’s people have made it known to me, my brothers, that there are quarrels among you.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them which are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.[*]
11 Com efeito, meus irmãos, pessoas da casa de Cloé[i] me informaram que existem rixas entre vós.
11 For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe's, that strives be among you.
11 For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe’s, that strives be among you.
11 Pois alguns que moram na casa de Cloe me contaram a respeito das discussões e contendas entre vocês, amados irmãos.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a vosso respeito, pelos da família de Cloé, que há discórdias entre vós.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11 Com efeito, meus irmãos, pessoas da casa de Cloé me informaram que existem rixas entre vós.
11 Meus irmãos, alguns da casa de Cloé me informaram que entre vocês existem brigas.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há disputas entre vós.
11 É que, meus irmãos, eu recebi informações a vosso respeito pelos da família de Cloé. Disseram-me que há desentendimentos no vosso meio.
11 É que, meus irmãos, eu recebi informações a vosso respeito pelos da família de Cloé. Disseram-me que há desentendimentos no vosso meio.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
11 Pois1063 a vosso5216 respeito,4012 meus3450 irmãos,80 fui informado,121356813427 pelos5259 da casa3588 de Cloe,5514 de que375415265748 contendas2054 entre1722 vós.5213
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
11 Com efeito, pessoas da família de Cloé informaram-me a vosso respeito, meus irmãos, que está havendo contendas entre vós.
11 Pois, meus irmãos, fui informado pelos da casa de Cloé, que há discórdias entre vós.
11 Pois1063 a vosso5216 respeito,4012 meus3450 irmãos,80 fui informado,121356813427 pelos5259 da casa3588 de Cloe,5514 de que375415265748 contendas2054 entre1722 vós.5213
11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.