Ozzuu Bible
Compare Zep 3:7Ozzuu Bible - comparison
Zep 3:7
Found 31 translations
Config
7
Eu dizia אמרH559H8804: certamente, me temerás יראH3372H8799 e aceitarás לקחH3947H8799 a disciplinaH4148 מוּסָרH4148, e, assim, a sua morada מעוןH4583 não seria destruídaH3772 כָּרַתH3772H8735, segundo אשרH834H3605 כֹּלH3605 o que havia determinadoH6485 פָּקַדH6485H8804; masH403 אָכֵןH403 eles se levantaram de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8689 e corromperamH7843 שָׁחַתH7843H8689 todos os seus atosH5949 עֲלִילָהH5949.
7
Então Eu mesmo declarei à cidade: ‘Com certeza agora me dedicarás a tua reverente obediência!’ Pois, deste modo, a destruição não chegaria à tua habitação, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. No entanto, eles ainda estavam ávidos por praticar todo tipo de malignidade.
7
Eu disse: Certamente me temerás, e receberás a instrução; e assim a sua habitação não deveria ser destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram cedo, e corromperam todas as suas obras.
7
Dizia para comigo: ‘Agora, com certeza que vão ouvir-me e prestar atenção aos meus avisos; dessa forma não terei necessidade de os ferir novamente.’ Mas não! Por muito que castigue, continuam nos seus maus caminhos, desde a madrugada até à noite, e desde a noite até à manhã seguinte.
7
Eu dizia: Certamente Me temerás, e aceitarás o castigo- instrutivo, e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
7
I said, ‘Surely now you will fear me, you will receive correction’; so that her place will not be cut off by all the punishments I brought on her. But no, they only grew all the more eager to be corrupt in all that they do.
7
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
7
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
7
Eu dizia: Ao menos (agora) temer-me-ás, e aceitarás o aviso; e sua casa não será destruída, conforme o que eu tinha decidido contra ela. Eles, porém, aplicaram-se ainda mais a perverter os seus caminhos.
7
Eu dizia: "Ao menos tu me temerás. Aceitarás a lição; e não se apagarão de seus olhos[x] todas as visitas que lhe fiz". Mas, não! Eles continuaram a perverter todas as suas obras!
7
I said, Nevertheless thou shalt dread me, thou shalt receive teaching; and the dwelling place thereof shall not perish, for all things in which I visited it; nevertheless full early they rising, have corrupted all their thoughts. (And I said, Now, my people, thou shalt fear me/thou shalt revere me, and thou shalt receive my discipline, or my correction; and thy dwelling place shall not perish, even after all the things which I did to it; but rising very early, they have continued to be corrupt in all their thoughts, and in all their doings.)
7
I said, Nevertheless thou shalt dread me, thou shalt receive teaching; and the dwelling place thereof shall not perish, for all things in which I visited it; nevertheless full early they rising, have corrupted all their thoughts.
7
E pensei: Com certeza, agora, eles Me ouvirão; com certeza darão atenção a meus avisos e não vou precisar destruir sua terra. Mas isso não aconteceu. Por mais que Eu os castigue, eles continuam a andar em seus maus caminhos, do nascer ao pôr-do-sol, varando a noite até à alvorada.
7
Eu disse: Sabei apenas Me temer e aceitar advertências para vos corrigirdes, e não será destruído vosso Templo, apesar de tudo que determinei contra vós. Mas, em vez disto, preferistes, desde o amanhecer, corromper todas as vossas ações.
7
ⓝ Eu dizia: Certamente terás temor de mim e aceitarás a correção; assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada e mostraram seu desejo de praticar todo tipo de maldade.
7
Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
7
Eu dizia: Certamente me temerás, e aceitarás a correção, e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
7
Eu dizia: Certamente me temerás, e aceitarás a correção, e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
7
Eu dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.
7
Eu pensava: "Talvez agora ela me tema, aprenda a lição, e sua morada não pereça quando eu lhe pedir contas". Mas eles madrugavam para perverter suas ações.
7
Eu disse: "Tão somente guardai o meu temor e recebei a correção, e não sereis cortados da face da terra em toda a vingança que Eu trouxer sobre ela: aprontai-vos, levantai cedo." A totalidade da sua produção está arruinada.
7
Eu pensava: «Talvez agora ela me vá respeitar e aceitar os meus ensinamentos; desta maneira não será destruída quando tiver que lhe pedir contas.» Mas os seus habitantes até madrugavam, para cometerem as suas maldades.
7
Eu pensava: «Talvez agora ela me vá respeitar e aceitar os meus ensinamentos; desta maneira não será destruída quando tiver que lhe pedir contas.» Mas os seus habitantes até madrugavam, para cometerem as suas maldades.
7
Eu dizia: ⓖ Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada, ⓗ corromperam todas as suas obras.
7
Eu dizia: Certamente me temerás, e aceitarás a correção, e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram de madrugada, corromperam todas as suas obras.
7
E eu que pensava: Quem sabe agora ela terá o meu temor, aprenderá a lição, e sua morada não seja destruída quando eu lhe pedir contas. Mas eles se apressavam em perverter a própria conduta.
7
Eu dizia: «Ao menos agora temer-me-ás e aproveitarás a lição; a sua morada não será destruída, conforme o que Eu tinha decidido contra ela. » Mas não! Eles apressaram-se a perverter todas as suas acções.
7
I said, Surely you will fear me, you will receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.