Ozzuu Bible
Compare Zep 3:19Ozzuu Bible - comparison
Zep 3:19
Found 31 translations
Config
19
Eis que, naquele tempo עתH6256, procederei עשהH6213H8802 contra todos os que te afligemH6031 עָנָהH6031H8764; salvarei ישעH3467H8689 os que coxeiamH6760 צָלַעH6760H8802, e recolherei קבץH6908H8762 os que foram expulsosH5080 נָדחַH5080H8737, e farei שוםH7760H8804 deles um louvorH8416 תְּהִלָּהH8416 e um nome שםH8034 em toda a terra ארץH776 em que sofrerem ignomíniaH1322 בֹּשֶׁתH1322.
19
Nessa época, atuarei severamente contra todos os que te oprimem; salvarei os aleijados e ajuntarei todos os dispersos. Farei com que sejam honrados e respeitados em toda a terra onde foram envergonhados.
19
Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram colocados à vergonha.
19
Tratarei severamente todos os que te oprimiram, salvarei os aleijados, reunirei os que foram expulsos. Honrarei novamente os expatriados que foram desprezados e aviltados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e porei sobre eles louvor e fama em toda terra em que foram envergonhados.
19
When that time comes, I will deal with all those who oppress you. I will save her who is lame, gather her who was driven away, and make them whose shame spread over the earth the object of praise and renown.
19
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
19
Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
19
Exterminarei, naquele dia, todos os teus opressores. Salvarei os coxos, recolherei os dispersos, farei deles um objeto de louvor, e de sua vergonha uma glória para toda a terra,
19
Eis-me em ação contra todos os teus opressores. Naquele tempo, salvarei o coxo, reunirei o disperso, atrairei para eles louvor e renome em toda a terra, quando eu realizar a sua restauração.[i]
19
Lo! I shall slay all men that tormented thee in that time, and I shall save him that halteth, and I shall gather her that was cast out; and I shall put them into praising, and into name in each land of confusion of them, (Lo! I shall kill all those who tormented thee at that time, and I shall save, or shall rescue, him who halteth, or who was lame, and I shall gather her back who was cast out; and I shall get them praise and a good, or a respected, name, in each land where they were put to shame,)
19
Lo! I shall slay all men that tormented thee in that time, and I shall save him that halteth, and I shall gather her that was cast out; and I shall put them into praising, and into name in each land of confusion of them,
19
Castigarei duramente todos os que maltrataram vocês. Salvarei os fracos e indefesos e reunirei os que foram expulsos da terra onde viviam. Darei glória aos que, quando foram levados presos, receberam ofensas e zombarias.
19
Eis que, naquele tempo, esmagarei a todos os que te afligem; salvarei o coxo e recolherei os que foram expulsos, e farei com que se tornem motivo de louvor na terra em que (no passado) foram envergonhados.
19
ⓩ Naquele tempo, agirei contra todos os que te afligem; salvarei o aleijado e recolherei os dispersos; farei com que sejam honrados e reconhecidos em toda a terra onde foram envergonhados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.
19
Nesse tempo, agirei contra todos aqueles que a oprimem; salvarei os coxos e reunirei os dispersos. Darei a eles glória e fama na terra em que agora são desprezados.
19
Eis que Eu irei trabalhar no meio de ti, por tua causa, naquele tempo, diz o Senhor. Irei salvar a que fora oprimida e receberei a que fora rejeitada; e farei deles um louvor e honra em toda a terra.
19
É chegado o momento de eu agir contra todos os que te fazem mal. Vou cuidar dos inválidos, reunir os exilados, e a sua honra e fama vai espalhar-se pelos países em que eram desprezados.
19
É chegado o momento de eu agir contra todos os que te fazem mal. Vou cuidar dos inválidos, reunir os exilados, e a sua honra e fama vai espalhar-se pelos países em que eram desprezados.
19
Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, ⓤ e salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos; e lhes darei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
19
Eis que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
19
Provocarei a destruição de todos os que te oprimiram naqueles tempos; aos mutilados vou recuperar e aos que se dispersaram vou ajuntar. Darei a eles glória e fama em qualquer terra onde ficaram derrotados.
19
Eis que extermino todos os teus opressores. Naquele tempo, salvarei os coxos, reunirei os dispersos; e a vergonha que os cobria em toda a terra, vou transformá-la em glória e renome.
19
Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her that limps, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.