Ozzuu Bible
Compare Zep 3:18Ozzuu Bible - comparison
Zep 3:18
Found 31 translations
Config
18
“Eu mesmo reunirei os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, a fim de que isso não mais vos pese como humilhação.
18
Eu ajuntarei aqueles que estão entristecidos por causa da assembleia solene; esses que são de ti e para os quais a reprovação dela era um fardo.
18
“Tornei a juntar os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, e fiz desaparecer a tua afronta.
18
Eu ajuntarei aqueles que estão afligidos por causa [da saudade] da assembleia solene; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela [de Sião] era um peso.
18
“I will gather those of yours who grieve over the appointed feasts and bear the burden of reproach [because they cannot keep them].
18
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
18
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.
18
como num dia de festa. Suprimirei os que te feriram, tirarei a vergonha que pesa sobre ti.[*]
18
como nos dias de festa.[f] Eu afastarei de ti a desgraça, para que não carregues mais o opróbrio.[h]
18
I shall gather the fools, either vain men, that went away from the law, for they were of thee, that thou have no more shame on them. (I shall gather the fools, or the empty and useless people, who went away from the Law, for they were of thee, so that no more shalt thou have shame over them.)
18
I shall gather the fools, either vain men , that went away from the law, for they were of thee, that thou have no more shame on them.
18
Que é isso que ouço? Um coro cantando alegres canções? Não, é o Senhor mesmo vibrando de alegria, por causa de vocês, com uma canção feliz. Ele dirá: Eu ajuntei os seus feridos e acabei com tudo aquilo que os envergonhava.
18
Ele reunirá os que se foram de ti e que pranteavam esperando pelo tempo da redenção.
18
ⓨ R eunirei os que te pertenciam e que se entristecem por causa das festas solenes, sobre os quais havia o peso da humilhação.
18
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
18
Os entristecidos por causa da reunião solene, congregarei; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela era um peso.
18
Os entristecidos por causa da reunião solene, congregarei; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela era um peso.
18
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
18
como em dias de festa. Afastarei o mal, para que você não carregue mais o peso da vergonha.
18
E Eu irei reunir os teus aflitos. Ai de mim! quem lançou uma censura contra ela?
18
Os que se afastaram de mim vou atirá-los da assembleia para o lamaçal, porque descarregaram sobre mim o peso das suas injúrias.
18
Os que se afastaram de mim vou atirá-los da assembleia para o lamaçal, porque descarregaram sobre mim o peso das suas injúrias.
18
Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
18
Os entristecidos por causa da reunião solene, congregarei; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela era um peso.
18
como em dias de festa”. “Afastarei a desgraça para longe de ti a fim de que, por sua causa, não venhas a sofrer humilhação.
18
Como nos dias de festa. » Afastarei de ti a desgraça para que não pese sobre ti o opróbrio.
18
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.