Ozzuu Bible
Compare Zep 2:8Ozzuu Bible - comparison
Zep 2:8
Found 31 translations
Config
8
Eis que os insultos de Moabe e as zombarias dos amonitas, que insultaram o meu povo e levantaram ameaças perversas contra o seu território, chegaram aos meus ouvidos!
8
Eu ouvi a repreensão de Moabe, e as injúrias dos filhos de Amom, com que repreenderam o meu povo, e se engrandeceram contra o seu território.
8
“Tenho prestado atenção à troça que faz a gente de Moabe e Amon, rindo-se do meu povo e tomando-lhe terras.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do Meu povo, e se engrandeceram contra o limite deles.
8
“I have heard the insults of Mo’av and the taunts of the people of ‘Amon, how they reviled my people and boasted of expanding their territory.
8
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
8
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
8
Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
8
Eu ouvi o insulto de Moab e os sarcasmos dos filhos de Amon, quando insultaram o meu povo e se vangloriaram por causa de seu território.
8
I heard the shame of Moab, and blasphemies of the sons of Ammon, which they said shamefully to my people, and they were magnified on the terms of them. (I heard the insults of Moab, and the taunts of the Ammonites, which they shamefully said to my people, as they encroached upon their land.)
8
I heard the shame of Moab, and blasphemies of the sons of Ammon, which they said shamefully to my people, and they were magnified on the terms of them.
8
"Eu ouvi as zombarias dos habitantes de Moabe e Amom, rindo de meu povo e invadindo seu país.
8
Ouvi o opróbrio de Moav e as injúrias dos filhos de Amon, que afrontaram o Meu povo e expandiram (seu território) sobre suas fronteiras.
8
ⓩ O uvi o insulto de Moabe e a zombaria da terra de Amom, com que insultaram o meu povo e ameaçaram tomar-lhe o território.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
8
Escutei as ofensas dos moabitas, os desafios dos filhos de Amon, quando insultaram o meu povo, contando grandezas de sua terra.
8
Eu ouvi os insultos de Moabe e os ultrajes dos filhos de Amom, com que têm insultado o meu povo; e se engrandeceram contra as minhas fronteiras.
8
«Eu ouvi as injúrias do povo de Moab e os insultos do povo de Amon [11] , quando injuriaram o meu povo e conquistaram o seu território.
8
«Eu ouvi as injúrias do povo de Moab e os insultos do povo de Amon [11] , quando injuriaram o meu povo e conquistaram o seu território.
8
Eu ⓛ ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo ⓜ e se engrandeceram contra o seu termo.
8
Eu ouvi o escárnio de Moabe, e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
8
“Eu escutei as ofensas dos moabitas, os insultos dos filhos de Amon, que ofenderam o meu povo, para alargar suas fronteiras.
8
Eu ouvi os insultos de Moab e os sarcasmos dos filhos de Amon, quando insultaram o meu povo, gloriando-se do seu território.
8
I have heard the reproach of Mo'av, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.