Ozzuu Bible
Compare Zep 1:12
Ozzuu Bible - comparison
Zep 1:12

Found 31 translations

Config
12 Naquele tempo עתH6256, esquadrinhareiH2664 חָפַשׂH2664H8762 a Jerusalém ירושלםH3389 com lanternasH5216 נִירH5216 e castigareiH6485 פָּקַדH6485H8804 os homens אנושH582 que estão apegadosH7087 קָפָאH7087H8802 à borra do vinhoH8105 שֶׁמֶרH8105 e dizem אמרH559H8802 no seu coraçãoH3824 לֵבָבH3824: YAHUAH יהוהH3068 não faz bem יטבH3190H8686, nem faz mal רעעH7489H8686.
12 Naquela época vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei todas as pessoas que descansam sobre a borra do vinho velho e azedo, isto é, que são complacentes com o pecado, e que alegam em seus corações: ‘Ora, o SENHOR não intervém, ele não faz o bem nem o mal!’
12 E há de ser que, naquele tempo, examinarei Jerusalém cuidadosamente com velas, e castigarei os homens que se espessam como a borra de vinho; que dizem no seu coração: O Senhor não fará o bem, nem fará o mal.
12 Procurarei minuciosamente, em todos os recantos escuros de Jerusalém, para punir aqueles que se sentam contentes com os seus pecados e que alegam: ‘Ora, o SENHOR não intervém! Ele não faz o bem nem o mal!’
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que estão repousando sobre as suas borras do vinho, que dizem no seu coração: O SENHOR não faz o bem nem faz o mal.
12 When that time comes, I will search Yerushalayim with lamps and punish those who are [smug and thick, like wine] left too long on its dregs, who say to themselves, ‘ADONAI will do nothing — neither good nor bad.’
12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
12 Naquele tempo, inspecionarei Jerusalém com lanternas, castigarei os homens que, sentados em sua borra, dizem consigo mesmos: O Senhor não faz bem nem mal.[*]
12 E acontecerá, naquele tempo, que eu esquadrinharei Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que, concentrados em sua borra,[i] dizem em seu coração: "Iahweh não pode fazer nem o bem nem o mal".
12 And it shall be, in that time, I shall seek (throughout) Jerusalem with lanterns, and I shall visit on all men pitched in their dregs, which say in their hearts, The Lord shall not do well, and he shall not do evil. (And it shall be, at that time, I shall seek throughout Jerusalem with lanterns, and I shall punish all those pitched in their dregs, yea, those who say in their hearts, The Lord shall not do good, and he shall not do evil.)
12 And it shall be, in that time, I shall seek throughout Jerusalem with lanterns, and I shall visit on all men pitched in their dregs, which say in their hearts, The Lord shall not do well, and he shall not do evil.
12 Eu irei procurar, com lanternas, nos becos mais escuros de Jerusalém, os que vivem acomodados em seus pecados, indiferentes a Deus, pensando que Ele não os incomodará. Quando achar esses homens, vou castigá-los terrivelmente.
12 Naquele tempo, buscarei com velas por toda Jerusalém, e castigarei os complacentes que se assentam como vinho decantado e murmuram em seus corações: 'Nem bem nem mal fará o Eterno.'
12 Naquele tempo vasculharei Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que descansam sobre os resíduos do vinho envelhecido[4], que dizem no coração: O SENHOR não faz o bem nem o mal.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O SENHOR não faz o bem nem faz o mal.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
12 Nesse tempo, revistarei Jerusalém com lanternas para pedir contas àqueles que, encharcados de vinho, dizem nos seus corações: "Javé não faz o bem nem o mal".
12 E sucederá, naquele dia, que Eu irei vasculhar Jerusalém com uma vela, e vingar-me-ei dos homens que desprezam as coisas que lhes são confiadas. Entretanto, eles dizem em seus corações: "O Senhor não irá fazer nenhum bem, nem fará Ele mal algum.
12 Naquele tempo, percorrerei Jerusalém com lanternas, e pedirei contas aos que vivem adormecidos com o vinho que bebem. São os que dizem: “O SENHOR não faz bem nem faz mal!”
12 Naquele tempo, percorrerei Jerusalém com lanternas, e pedirei contas aos que vivem adormecidos com o vinho que bebem. São os que dizem: “O SENHOR não faz bem nem faz mal!”
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão assentados sobre as suas fezes, que dizem no seu coração: O SENHOR não faz bem nem faz mal. [7]
12 Naquele tempo,6256 esquadrinharei26648762 a Jerusalém3389 com lanternas5216 e castigarei64858804 os homens582 que estão apegados70878802 à borra do vinho8105 e dizem5598802 no seu coração:3824 O SENHOR3068 não faz bem,31908686 nem faz mal.74898686
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se espessam como a borra do vinho, que dizem no seu coração: O SENHOR não faz o bem nem faz o mal.
12 Naquela ocasião, com lanternas, passarei em revista Jerusalém, para acertar as contas com aqueles que, encharcados de vinho, dizem para si mesmos: ‘O SENHOR não faz o bem nem o mal! ’
12 Naquele tempo, examinarei Jerusalém com lanternas, castigarei os homens adormecidos pelo seu vinho, os que dizem consigo mesmos: «O SENHOR não nos faz nem bem nem mal. »
12 Naquele tempo,6256 esquadrinharei26648762 a Jerusalém3389 com lanternas5216 e castigarei64858804 os homens582 que estão apegados70878802 à borra do vinho8105 e dizem5598802 no seu coração:3824 O SENHOR3068 não faz bem,31908686 nem faz mal.74898686
12 Naquele tempo,6256 esquadrinharei26648762 a Jerusalém3389 com lanternas5216 e castigarei64858804 os homens582 que estão apegados70878802 à borra do vinho8105 e dizem5598802 no seu coração:3824 O SENHOR3068 não faz bem,31908686 nem faz mal.74898686
12 And it shall come to pass at that time, that I will search Yerushalayim with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, Yahuah will not do good, neither will he do evil.