Ozzuu Bible
Compare Zec 3:8Ozzuu Bible - comparison
Zec 3:8
Found 31 translations
Config
8
Ouve שמעH8085H8798, pois, Yahusha יהושעH3091, sumo גדולH1419 sacerdote כֹּהֵןH3548, tu e os teus companheirosH7453 רֵעַH7453 que se assentamH3427 יָשַׁבH3427H8802 diante פניםH6440 de ti, porque são homens אנושH582 de presságioH4159 מוֹפֵתH4159; eis que eu farei vir בואH935H8688 o meu servo עבדH5650, o RenovoH6780 צֶמחַH6780.
8
Portanto, ouve Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens que simbolizam eventos futuros. Eis que Eu trarei o meu servo, Tsemach, o Renovo!
8
Ouve, pois, ó Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti; porque são homens admiráveis; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
8
Escuta-me, Josué, sumo sacerdote, e todos os sacerdotes que se assentam diante de ti: Vocês são uma ilustração das boas coisas que hão de acontecer. Não estão a ver? Josué representa o meu servo, o Renovo que hei de enviar.
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos ; eis que Eu farei vir o Meu Servo, o RENOVO .
8
Listen, cohen gadol Y’hoshua, both you and your colleagues seated here before you, because these men are a sign that I am going to bring my servant Tzemach [Sprout].
8
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
8
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men which are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.
8
Ouve, ó Josué, sumo sacerdote, tu e teus colegas que se sentam diante de ti - porque são pessoas de presságio: porque eis que farei vir o meu servo Gérmen.[*]
8
9a Pois eis a pedra que coloquei diante de Josué; sobre essa única pedra há sete olhos; eis que vou gravar sua inscrição,- oráculo de Iahweh dos Exércitos - ".[d]
8
Hear thou, Joshua, great priest, thou and thy friends that dwell before thee, for they be men signifying thing[s] to coming. Lo! soothly I shall bring my servant springing up, either Christ born. (Hear thou, Joshua, the High Priest, thou and thy friends who be seated before thee, for they signify the things to come. Lo! truly I shall bring forth my servant, The Branch.)
8
Hear thou, Joshua, great priest, thou and thy friends that dwell before thee, for they be men signifying thing[s] to coming. Lo! soothly I shall bring my servant springing up, either Christ born .
8
Escute o que estou dizendo, Josué, sumo sacerdote. Escutem-Me, todos os outros sacerdotes também! O que está acontecendo com vocês é uma antecipação das belas coisas que acontecerão no futuro. Compreendem? Josué representa o meu servo, o Ramo, que Eu vou enviar.
8
Escuta, pois, ó Josué, o sumo-sacerdote, tu e teus colegas que se sentam junto a ti, porque são homens merecedores de presenciarem um sinal: Eis que lhes trarei Meu servo, o rebento (de David – Zerubavel).
8
ⓝ O uve Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens que representam coisas futuras. Eu trarei o meu servo, o Renovo.
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO.
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO.
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
8
Escute, pois, Josué, chefe dos sacerdotes, você e seus companheiros que estão diante de você, porque eles são homens de presságio: eu estou fazendo vir o meu servo Germe.
8
"Assim diz o Senhor dos exércitos: Se andares nos meus caminhos, e guardares os meus encargos, então julgarás a minha casa; e se diligentemente mantiveres o meu juízo, dar-te-ei homens para andarem no meio desses que estão aqui.
8
Ouve pois Josué, sumo sacerdote, e ouçam igualmente os sacerdotes, seus companheiros! Vocês são um sinal para o que há de acontecer: «Eu farei aparecer o meu servo Gérmen [6] .
8
Ouve pois Josué, sumo sacerdote, e ouçam igualmente os sacerdotes, seus companheiros! Vocês são um sinal para o que há de acontecer: «Eu farei aparecer o meu servo Gérmen [6] .
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; ⓘ eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo. [5]
8
Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO.
8
Escuta, pois, sumo sacerdote Josué, tu e teus companheiros que estão sentados à tua frente ( eles são promessa de muita coisa boa ): Estou fazendo vir o meu servo o Germe.
8
Porque eis a pedra que Eu coloco diante de Josué; sobre esta pedra única há sete olhos; eis que Eu mesmo vou gravar a sua inscrição - oráculo do SENHOR do universo.
8
Hear now, O Yahusha the high priest, you, and your fellows that sit before you: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.