Ozzuu Bible
Compare Zec 14:8Ozzuu Bible - comparison
Zec 14:8
Found 31 translations
Config
8
Naquele dia יוםH3117, também sucederá que correrão יצאH3318H8799 de Jerusalém ירושלםH3389 águas מיםH4325 vivas חיH2416, metadeH2677 חֵצִיH2677 delas para o mar יםH3220 orientalH6931 קַדמוֹנִיH6931, e a outra metadeH2677 חֵצִיH2677, até ao marH314 אַחֲרוֹןH314 ocidental יםH3220; no verãoH7019 קַיִץH7019 e no invernoH2779 חֹרֶףH2779, sucederá isto.
8
Naquele Dia águas puras e correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do Oriente, o mar Morto; e a outra metade para o mar do Ocidente, isto é, o Mediterrâneo. E isto se dará tanto no verão como no inverno.
8
E acontecerá naquele dia que águas vivas sairão de Jerusalém, metade delas para o mar anterior, e metade delas para o mar posterior; no verão e no inverno isso se dará.
8
Águas vivas correrão de Jerusalém, metade para o mar Morto e metade para o mar Mediterrâneo, correndo continuamente, tanto de inverno como de verão.
8
Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
8
On that day, fresh water will flow out from Yerushalayim, half toward the eastern sea and half toward the western sea, both summer and winter.
8
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
8
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
8
Naquele dia jorrará água corrente de Jerusalém, metade para o mar do nascente e metade para o mar do poente; jorrará tanto no verão como no inverno.
8
E acontecerá, naquele dia, que sairá água viva de Jerusalém, metade para o mar oriental, metade para o mar ocidental, no verão e no inverno.
8
And it shall be, in that day quick waters shall go out of Jerusalem, the half of them shall go out to the east sea, and the half of them to the last sea; in summer and in winter they shall be. (And it shall be, on that day living, or fresh, water shall go out of Jerusalem, half of it shall go out to the East Sea, that is, the Dead Sea, and half of it shall go out to the West Sea, or the Mediterranean Sea; this shall happen both in summer, and in winter.)
8
And it shall be, in that day quick waters shall go out of Jerusalem, the half of them shall go out to the east sea, and the half of them to the last sea; in summer and in winter they shall be.
8
Em Jerusalém haverá uma fonte de águas que podem curar. As águas dessa fonte correrão para o Mar Morto e para o Mar Mediterrâneo, sem parar durante a estação seca.
8
Nesse dia, torrentes de água fluirão de Jerusalém, dirigindo-se metade para o mar oriental e metade para o mar ocidental; isto ocorrerá no verão e no inverno.
8
ⓜ N aquele dia, águas vivas fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental e metade para o mar ocidental. Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
8
Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
8
Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
8
Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
8
Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
8
Nesse dia, águas vivas sairão de Jerusalém. Metade correrá para o mar do lado nascente e metade para o mar do lado poente, tanto no verão como no inverno.
8
Naquele dia águas vivas sairão de Jerusalém; metade delas para o mar oriental, e a outra metade delas para o mar ocidental; e assim será, no verão e na primavera.
8
Em Jerusalém, surgirá uma fonte de água pura. Metade das águas correrão para o mar Morto e outra metade para o mar Mediterrâneo, tanto no inverno como no verão.
8
Em Jerusalém, surgirá uma fonte de água pura. Metade das águas correrão para o mar Morto e outra metade para o mar Mediterrâneo, tanto no inverno como no verão.
8
Naquele dia, também acontecerá que ⓘ correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas até ao mar ocidental; no estio e no inverno, sucederá isso. [5]
8
Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
8
Naquele dia, de Jerusalém correrão águas vivas, metade delas para o mar oriental, a outra metade para o mar ocidental, tanto no inverno como no verão.
8
Naquele dia, de Jerusalém jorrarão águas vivas, metade das quais correrá para o Mar Oriental e metade para o Mar Ocidental: correrão durante o Verão e durante o Inverno.
8
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Yerushalayim; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.