Ozzuu Bible
Compare Tit 3:1Ozzuu Bible - comparison
Tit 3:1
Found 31 translations
Config
1
Lembra-lhesG5279 ὑπομιμνήσκωG5279G5720 αὐτόςG846 que se sujeitem ὑποτάσσωG5293G5733 aos que governamG746 ἀρχήG746, às καίG2532 autoridadesG1849 ἐξουσίαG1849; sejam obedientesG3980 πειθαρχέωG3980G5721, estejam εἶναιG1511G5750 prontosG2092 ἕτοιμοςG2092 para πρόςG4314 toda πᾶςG3956 boaG18 ἀγαθόςG18 obra ἔργονG2041,
1
Lembra a todos que devem ser submissos aos que sobre eles governam; e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
1
Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
1
Lembra a todos que devem sujeitar-se aos governantes e autoridades instituídas, e obedecer às leis, estando prontos a participar em qualquer obra boa.
1
Faze-lhes relembrar de submeterem a si mesmos aos governantes e autoridades, obedecerem- aos- magistrados, para toda a boa obra estarem preparados,
1
Remind people to submit to the government and its officials, to obey them, to be ready to do any honorable kind of work,
1
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
1
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
1
Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
1
Lembra-lhes que devem ser submissos aos magistrados e às autoridades, que devem ser obedientes e estar sempre prontos para qualquer trabalho honesto,
1
Admonish them to be subjects to princes [Admonish them to be subject to princes], and to powers; to obey to that that is said, and to be ready to all good work [to all good works];
1
Admonish them to be subjects [or to be subject] to princes, and to powers; to obey to that that is said, and to be ready to all good work;
1
LEMBRE AO SEU povo o dever de obedecer ao governo e às suas autoridades, que estejam sempre submissos e prontos para qualquer trabalho honesto.
1
ⓕ R ecorda-lhes que devem estar sujeitos aos governantes e às autoridades, ser obedientes e estar preparados para toda boa obra;
1
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
1
ADMOESTA-OS a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
1
ADMOESTA-OS a que se sujeitem aos principados e autoridades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
1
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
1
Lembra lhes que devem ser submissos aos magistrados e às autoridades, que devem ser obedientes e estar sempre prontos para qualquer trabalho honesto,
1
Lembre a eles que devem ser submissos aos magistrados e autoridades, que devem obedecer e estar prontos para toda boa obra;
1
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
1
Recomenda a todos que se submetam aos governantes e às autoridades; que lhes obedeçam e que estejam sempre prontos a fazer o bem.
1
Recomenda a todos que se submetam aos governantes e às autoridades; que lhes obedeçam e que estejam sempre prontos a fazer o bem.
1
Admoesta-os a que se sujeitem aos principados ⓐ e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra; [1]
1
Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
1
Lembra a todos que devem sujeitar-se aos magistrados e às autoridades em geral, obedecer-lhes às ordens, ser prontos para toda boa obra,
1
Recorda-lhes que sejam submissos e obedientes aos governantes e autoridades, que estejam prontos para qualquer boa obra,
1
PUT them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,