Ozzuu Bible
Compare Tit 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Tit 2:3

Found 31 translations

Config
3 Quanto às mulheres idosasG4247 πρεσβύτιςG4247, semelhantementeG5615 ὡσαύτωςG5615, que sejam sériasG2412 ἱεροπρεπήςG2412 em ἔνG1722 seu procederG2688 κατάστημαG2688, não μήG3361 caluniadoras διάβολοςG1228, não μήG3361 escravizadasG1402 δουλόωG1402G5772 a muito πολύςG4183 vinhoG3631 οἶνοςG3631; sejam mestras do bemG2567 καλοδιδάσκαλοςG2567,
3 Semelhantemente, ensina as mulheres maduras a serem reverentes quanto a seu estilo de vida, não caluniadoras, não viciadas em muito vinho, mas capazes de ensinar o que é bom.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas, Tt 2:3
Paulo deixa claro que os mesmos padrões morais exigidos dos homens cristãos eram também requeridos das mulheres crentes. A calúnia (mentira) e a ingestão exagerada de bebidas alcoólicas (especialmente do vinho) eram vícios típicos, principalmente entre as mulheres cretenses. Paulo exorta as mulheres, com mais tempo de vida cristã, a serem “reverentes”, expressão original grega hieroprepeis, cujo sentido literal é “próprias para o templo”, isto é, “mulheres idôneas e dedicadas à vida religiosa, como sacerdo-tisas”. Paulo usa aqui um termo mais forte do que em 1Tm 3.6, em relação à dependência alcoólica (como na expressão literal “escravizadas ao vinho”, por exemplo), devido ao deprimente estado de corrupção moral que campeava na ilha de Creta naquele momento.
3 As mulheres mais idosas que sejam, igualmente, dignas na sua maneira de viver; que não se tornem maldizentes; que não se deem a excessos de bebida; que sejam mestras do bem.
3 [Fala] às mulheres- idosas: para, semelhantemente, serem em comportamento como- convém- a- mulheres- santas, não acusadoras- caluniadoras, não ao muito suco de uva tendo elas sido tornadas- escravizadas, serem mestras no bem,
3 Likewise, tell the older women to behave the way people leading a holy life should. They shouldn’t be slanderers or slaves to excessive drinking. They should teach what is good,
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
3 that aged women likewise be reverent in demeanour, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
3 As mulheres idosas, igualmente, devem proceder como convém a pessoas santas: não sejam caluniadoras, nem escravas da bebida excessiva;
3 also old women in holy habit, not slanderers [not backbiters, or saying false blame on other men], not serving much to wine, well-teaching, that they teach prudence.
3 also old women in holy habit, not slanderers [or backbiters], not serving much to wine, well-teaching, that they teach prudence.
3 Ensine as mulheres mais idosas a serem calmas e atenciosas em tudo quanto fizerem. Não devem andar de um lado para outro falando mal dos outros e não devem beber demais, e sim ser mestras do bem.
3 as mulheres mais velhas, de igual modo, sejam reverentes no viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 As mulheres idosas, igualmente, devem proceder como convém a pessoas santas: não sejam caluniadoras, nem escravas da bebida excessiva;
3 As mulheres idosas também devem comportar-se como convém a pessoas sensatas: não sejam caluniadoras, nem escravas de bebida excessiva;
3 as mulheres idosas, da mesma forma, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 Aconselha também as mulheres idosas a comportarem-se como convém a uma vida santa. Que não sejam caluniadoras nem muito dadas ao vinho. Devem dar bom exemplo,
3 Aconselha também as mulheres idosas a comportarem-se como convém a uma vida santa. Que não sejam caluniadoras nem muito dadas ao vinho. Devem dar bom exemplo,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem, [2]
3 Quanto às mulheres idosas,4247 semelhantemente,5615 que sejam sérias2412 em1722 seu proceder,2688 não3361 caluniadoras,1228 não3361 escravizadas14025772 a muito4183 vinho;3631 sejam mestras do bem,2567
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
3 Igualmente, as mulheres idosas tenham uma compostura própria de pessoas santas, não sejam maldizentes nem dadas ao vinho em excesso; ensinem o bem,
3 Do mesmo modo, as anciãs tenham um comportamento reverente, não sejam caluniadoras nem escravas do vinho, mas mestras de virtude,
3 Quanto às mulheres idosas,4247 semelhantemente,5615 que sejam sérias2412 em1722 seu proceder,2688 não3361 caluniadoras,1228 não3361 escravizadas14025772 a muito4183 vinho;3631 sejam mestras do bem,2567
3 Quanto às mulheres idosas,4247 semelhantemente,5615 que sejam sérias2412 em1722 seu proceder,2688 não3361 caluniadoras,1228 não3361 escravizadas14025772 a muito4183 vinho;3631 sejam mestras do bem,2567
3 The aged women likewise, that they be in behavior as is becoming holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;