Ozzuu Bible
Compare Sos 7:12
Ozzuu Bible - comparison
Sos 7:12

Found 31 translations

Config
12 Levantemo-nos cedoH7925 שָׁכַםH7925H8686 de manhã para ir às vinhasH3754 כֶּרֶםH3754; vejamos רָאָהH7200H8799 se florescemH6524 פָּרחַH6524H8804 as videsH1612 גֶּפֶןH1612, se se abreH6605 פָּתחַH6605H8765 a florH5563 סְמָדַרH5563, se já brotamH5132 נוּץH5132H8689 as romeirasH7416 רִמּוֹןH7416; dar-te-ei נתןH5414H8799 ali o meu amorH1730 דּוֹדH1730.
12 Logo ao alvorecer partiremos para as vinhas, a fim de confirmarmos se já florescem, se os botões estão se abrindo, se as romeiras vão florindo; ali eu te darei todo o meu amor.
12 Levantemo-nos cedo para ir às vinhas, vejamos se as videiras florescem, se já aparecem as uvas macias, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
12 Levantemo-nos de manhã cedo e saiamos às vinhas, a ver se já florescem as vides, se já se abrem as flores e brotam as romeiras. Ali te darei o meu grande amor!
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se aparecem os botões de uva, se já brotam as romãzeiras; ali Te darei os meus amores.
12 [(11)] Come, my darling, let’s go out to the country and spend the nights in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
12 Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, and its blossom be open, And the pomegranates be in flower: There will I give thee my love.
12 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Vem, meu amado, vamos ao campo,[a] pernoitemos sob os cedros;
12 Rise we early to the vinery; see we, if the vine hath flowered, if the flowers bring forth fruit, if [the] pomegranates have flowered; there I shall give to thee my loves. (Rise we up early, and let us go to the vineyard; and we shall see, if the vine hath flowered, and if the flowers have brought forth fruit, and if the pomegranate trees have flowered; and there I shall give my love to thee.)
12 Rise we early to the vinery; see we, if the vine hath flowered, if the flowers bring forth fruit, if [the] pomegranates have flowered; there I shall give to thee my loves.
12 Vamos acordar cedo para ir às plantações de uvas, para ver se as parreiras já estão brotando. Vamos ver se as flores já abriram, e se os pés de romã já estão floridos. Lá eu darei a você o meu amor.
12 Levantemo-nos de manhã para ir aos vinhedos, vejamos se as vides florescem, se a flor se abre, se as romeiras já brotam; ali Te darei o meu grande amor.
12 Cedo iremos para as vinhas, para ver se já florescem as videiras, se estão abertas as suas flores e se as romãs já estão em flor; ali eu te darei o meu amor.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
12 Venha, meu amado, vamos ao campo, vamos pernoitar debaixo dos cedros,
12 Vamos, cedo, para as vinhas; veremos se a videira floriu, se as flores apareceram, se as romãs já floresceram; dar-te-ei, lá, os meus seios.
12 Anda, meu amado, vamos para o campo! Passaremos a noite em flores de alfena [8].
12 Anda, meu amado, vamos para o campo! Passaremos a noite em flores de alfena [8].
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; ali te darei o meu grande amor.
12 Levantemo-nos cedo79258686 de manhã para ir às vinhas;3754 vejamos72008799 se florescem65248804 as vides,1612 se se abre66058765 a flor,5563 se já brotam51328689 as romeiras;7416 dar-te-ei54148799 ali o meu amor.1730
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
12 Vem, amado, saiamos para o campo, pernoitemos nas aldeias:
12 Anda, meu amado, corramos ao campo, passemos a noite sob os cedros;
12 Levantemo-nos cedo79258686 de manhã para ir às vinhas;3754 vejamos72008799 se florescem65248804 as vides,1612 se se abre66058765 a flor,5563 se já brotam51328689 as romeiras;7416 dar-te-ei54148799 ali o meu amor.1730
12 Levantemo-nos cedo79258686 de manhã para ir às vinhas;3754 vejamos72008799 se florescem65248804 as vides,1612 se se abre66058765 a flor,5563 se já brotam51328689 as romeiras;7416 dar-te-ei54148799 ali o meu amor.1730
12 We shall go early to the vineyards; we shall see if the vine has budded, whether the vine blossoms have opened, and whether the pomegranates have flowered: there will I give you my affections to you.