Ozzuu Bible
Compare Sos 4:6
Ozzuu Bible - comparison
Sos 4:6

Found 31 translations

Config
6 Antes que refresqueH6315 פּוּחַH6315H8799 o dia יוםH3117, e fujamH5127 נוּסH5127H8804 as sombrasH6752 צֵלֶלH6752, irei ילךH3212H8799 ao monte הרH2022 da mirraH4753 מֹרH4753 e ao outeiroH1389 גִּבעָהH1389 do incensoH3828 לְבוֹנָהH3828.
6 Enquanto não chega a aurora e as sombras da noite não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte de mirra e ao outeiro de incenso.
6 Até que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 When the day’s cool breeze comes up and the shadows lengthen, I will get myself to the mountain of myrrh to the hill of frankincense.
6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
6 Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
6 Antes que sopre a brisa e as sombras se debandem, vou ao monte da mirra, à colina do incenso.[i]
6 till the day spring, and [the] shadows be bowed down. I shall go to the mountain of myrrh, and to the little hill of incense. (And when the day shall spring forth, and the shadows shall be bowed down, then I shall go to the mountain of myrrh, and to the little hill of incense.)
6 till the day spring, and [the] shadows be bowed down. I shall go to the mountain of myrrh, and to the little hill of incense.
6 Antes do dia amanhecer e das sombras sumirem, eu irei à montanha perfumada de mirra e ao monte que tem o cheiro do incenso.
6 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
6 Antes que raie o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
6 Antes que sopre a brisa e as sombras se debandem, vou ao monte da mirra, à colina do incenso.
6 Antes de amanhecer o dia, e antes que nasçam as sombras, conduzir-me-ei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 Antes que rompa o dia e fujam as sombras [5] hei de ir ao monte da mirra e à colina do incenso.
6 Antes que rompa o dia e fujam as sombras [5] hei de ir ao monte da mirra e à colina do incenso.
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
6 Antes que refresque63158799 o dia,3117 e fujam51278804 as sombras,6752 irei32128799 ao monte2022 da mirra4753 e ao outeiro1389 do incenso.3828
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
6 Enquanto não surge o dia e não fogem as sombras, vou ao monte da mirra e à colina do incenso.
6 Antes que rebente o dia e as sombras desapareçam. Quero ir ao monte da mirra e à colina do incenso.
6 Antes que refresque63158799 o dia,3117 e fujam51278804 as sombras,6752 irei32128799 ao monte2022 da mirra4753 e ao outeiro1389 do incenso.3828
6 Until the day blows in, and the shadows flee away, I shall go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.