Ozzuu Bible
Compare Rut 4:1Ozzuu Bible - comparison
Rut 4:1
Found 31 translations
Config
1
BoazH1162 בֹּעַזH1162 subiuH5927 עָלָהH5927H8804 à portaH8179 שַׁעַרH8179 da cidade e assentou-seH3427 יָשַׁבH3427H8799 ali. Eis que o resgatadorH1350 גָּאַלH1350H8802 de que BoazH1162 בֹּעַזH1162 havia falado דברH1696H8765 ia passando עברH5674H8802; então, lhe disse אמרH559H8799: Ó הויH1945 fulanoH6423 פְּלֹנִיH6423H492 אַלמֹנִיH492, chega-teH5493 סוּרH5493H8798 para aqui e assenta-teH3427 יָשַׁבH3427H8798; ele se virouH5493 סוּרH5493H8799 e se assentouH3427 יָשַׁבH3427H8799.
1
Entrementes, Boaz subiu à praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Coincidentemente, passava por ali o resgatador, aquele parente mais próximo que ele havia mencionado a Rute. Então Boaz o chamou: “Olá, meu amigo, chega aqui e assenta-te ao meu lado por um pouco!” O homem se aproximou e sentou-se.
1
Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
1
Com efeito, Boaz foi até à praça, junto às portas da cidade, e lá encontrou o tal parente que mencionara. “Olha, chega-te aqui!”, chamou-o ele. “Quero falar-te num assunto.” E sentaram-se os dois.
1
E Boaz subiu à porta [da cidade], e assentou-se ali; e eis que o parente- resgatador de que Boaz tinha falado ia passando, ao qual ele [Boaz] disse: Eh, fulano de tal, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-separa ali, e assentou-se.
1
Meanwhile, Bo‘az had gone up to the gate and had sat down there, when the redeemer of whom Bo‘az had spoken passed by. “Such-and-such,” he said, “come over, and sit down”; so he came over and sat down.
1
Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
1
Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
1
Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
1
Booz subiu à porta da cidade e sentou-se ali; e eis que passou o parente do qual tinha falado. Disse-lhe Booz: "Olá, Fulano, chega aqui e assenta-te." O homem se aproximou e sentou-se.
1
Therefore Boaz ascended to the gate, and sat there (And so Boaz went up to the gate, and sat down there); and when he had seen the kinsman pass forth, of whom the word was had, Boaz said to him, Bow thou a little, and sit here; and he called him by his name. And he turned (back), and sat (down).
1
Therefore Boaz went up to the gate, and sat there; and when he had seen the kinsman pass forth, of whom the word was had, Boaz said to him, Bow thou a little, and sit here; and he called him by his name. And he turned, and sat.
1
NAQUELA MANHÃ, BOAZ foi até o mercado e lá encontrou o parente redentor de quem havia falado a Rute. "ó fulano, vem cá", chamou, "preciso conversar com você". E se sentaram para conversar.
1
Bôaz dirigiu-se ao portão da cidade e lá sentou-se. Eis que por lá passava o parente próximo de quem ele falara, e disse: Vem e senta-te ao meu lado! – e o parente atendeu a seu chamado.
1
ⓙ E ntão, Boaz foi até a porta e sentou-se ali. Quando o resgatador[19] de quem havia falado ia passando, Boaz lhe disse: Vem cá, senta-te aqui. Ele foi e sentou-se.
1
Boaz subiu à porta, e sentou-se ali; e eis que o remidor de quem ar de jumentos. Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, ele, desviando-se para ali, sentou-se.
1
E BOAZ subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
1
E BOAZ subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
1
Boaz subiu à porta, e sentou-se ali; e eis que o remidor de quem ar de jumentos. Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, ele, desviando-se para ali, sentou-se.
1
Booz foi à porta da cidade e aí sentou-se. Quando passou o parente do qual tinha falado, Booz o chamou: "Ei, fulano, venha sentar-se aqui". O homem se aproximou e sentou-se.
1
Então Boaz foi até a porta, e assentou-se ali; e eis que o parente passou, do qual Boaz falara. E Boaz disse-lhe: "Venha para cá, sente-se aqui, ó fulano;" e ele se voltou para o lado e sentou-se.
1
Booz foi para a praça pública da cidade [12] e sentou-se lá. Vendo passar o homem de quem tinha falado, o parente mais chegado de Elimelec, Booz chamou-o: «Anda cá, amigo, senta-te aqui.» Ele foi e sentou-se.
1
Booz foi para a praça pública da cidade [12] e sentou-se lá. Vendo passar o homem de quem tinha falado, o parente mais chegado de Elimelec, Booz chamou-o: «Anda cá, amigo, senta-te aqui.» Ele foi e sentou-se.
1
E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor ⓐ de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
1
E BOAZ subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
1
Booz foi para a porta da cidade e lá se sentou. Quando o redentor de que tinha falado foi passando, ele lhe disse: “Fulano, pára e senta aqui”. Ele parou e sentou-se.
1
Então, Booz subiu até à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o parente de resgate de quem falara, chamou-o e disse-lhe: «Vem aqui um momento e senta-te aqui. » O homem foi e sentou-se.
1
THEN went Bo'az up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Bo'az spoke came by; unto whom he said, Oh, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.