Ozzuu Bible
Compare Rut 3:10
Ozzuu Bible - comparison
Rut 3:10

Found 31 translations

Config
10 Disse אמרH559H8799 ele: Bendita ברךְH1288H8803 sejas tu de YAHUAH יהוהH3068, minha filha בתH1323; melhor fizeste יטבH3190H8689 a tua últimaH314 אַחֲרוֹןH314 benevolênciaH2617 חֵסֵדH2617 que a primeira ראשוןH7223, pois não בלתיH1115 foste ילךH3212H8800 após אחרH310 jovensH970 בָּחוּרH970, quer pobres דלH1800, quer ricosH6223 עָשִׁירH6223.
10 E Boaz lhe respondeu: “Bendita sejas por Deus, minha filha; este teu novo gesto de lealdade e generosidade excede o primeiro em relação à sua sogra, pois preferiste não procurar um homem mais jovem, fosse rico ou fosse pobre.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
10 “Que o SENHOR te abençoe!”, exclamou ele. “Pois estás a ser ainda mais bondosa para com Noemi do que já tens sido. Seria natural que preferisses um rapaz novo, pobre ou rico.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
10 He said, “May ADONAI bless you, my daughter. Your latest kindness is even greater than your first, in that you didn’t go after the young men, neither the rich ones nor the poor.
10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
10 E disse ele: "Bendita sejas por Deus, minha filha; este teu novo ato de piedade[t] excede o primeiro, pois não procuraste jovens, pobres ou ricos.
10 And he said, Daughter, thou art blessed of the Lord, and thou hast overcome the former mercy with the latter (and now thou hast surpassed thy earlier proof of family devotion, or loyalty, with this one); for thou followedest not young men, poor either rich.
10 And he said, Daughter, thou art blessed of the Lord, and thou hast overcome the former mercy with the latter; for thou followedest not young men, poor either rich.
10 "Deus a abençoe, minha filha! " exclamou Boaz. "Agora você está sendo mais bondosa para Noemi do que foi antes. Naturalmente, você deveria preferir um homem mais jovem, mesmo que ele fosse pobre. Apesar disso, você deixou de lado os seus desejos pessoais ( para dar um herdeiro a Noemi, casando-se comigo ).
10 Ele disse então: Que o Eterno te abençoe, minha filha! Praticaste um ato ainda mais meritório que os anteriores, pois não quiseste ir em busca dos jovens, fossem eles ricos ou pobres.
10 Então ele disse: O SENHOR te abençoe, minha filha. Com este gesto mostraste bondade maior do que antes, pois não foste atrás dos mais jovens, sejam ricos, sejam pobres.
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
10 Booz disse: "Deus abençoe você, minha filha. Este seu novo ato de amor é maior do que o primeiro, porque você não procurou jovens, sejam pobres ou ricos.
10 Então Boaz disse: "Bendita sejas tu do Senhor Deus, minha filha, pois fizeste a tua última bondade maior do que a primeira, pois não seguiste atrás de homens jovens, quer sejam pobres ou ricos.
10 Booz disse-lhe então: «Que o SENHOR te abençoe, minha filha. Esta tua ação é ainda mais bondosa do que a primeira, porque podias ter-te interessado por um jovem, pobre ou rico.
10 Booz disse-lhe então: «Que o SENHOR te abençoe, minha filha. Esta tua ação é ainda mais bondosa do que a primeira, porque podias ter-te interessado por um jovem, pobre ou rico.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última beneficência do que a primeira, pois após nenhuns jovens foste, quer pobres quer ricos.
10 Disse5598799 ele: Bendita12888803 sejas tu do SENHOR,3068 minha filha;1323 melhor fizeste31908689 a tua última314 benevolência2617 que a primeira,7223 pois não1115 foste32128800 após310 jovens,970 quer pobres,1800 quer ricos.6223
10 E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
10 Ele disse: “Que tu sejas abençoada pelo SENHOR, minha filha. Tu fizeste que este teu último ato de bondade fosse melhor ainda que o primeiro. Não saíste à procura de jovens, quer pobres, quer ricos.
10 Ele disse: «O SENHOR te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais do que a primeira, porque não procuraste jovens, pobres ou ricos.
10 Disse5598799 ele: Bendita12888803 sejas tu do SENHOR,3068 minha filha;1323 melhor fizeste31908689 a tua última314 benevolência2617 que a primeira,7223 pois não1115 foste32128800 após310 jovens,970 quer pobres,1800 quer ricos.6223
10 Disse5598799 ele: Bendita12888803 sejas tu do SENHOR,3068 minha filha;1323 melhor fizeste31908689 a tua última314 benevolência2617 que a primeira,7223 pois não1115 foste32128800 após310 jovens,970 quer pobres,1800 quer ricos.6223
10 And he said, Blessed be you of Yahuah, my daughter: for you have showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you followed not young men, whether poor or rich.