Ozzuu Bible
Compare Rom 10:9Ozzuu Bible - comparison
Rom 10:9
Found 31 translations
Config
9
Se ἐάνG1437, com ἔνG1722 a tua σοῦG4675 bocaG4750 στόμαG4750, confessaresG3670 ὁμολογέωG3670G5661 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 como Salvador אדוןG2962 e καίG2532, em ἔνG1722 teu σοῦG4675 coração καρδίαG2588, creres πιστεύωG4100G5661 que ὅτιG3754 Elohim θεόςG2316 o αὐτόςG846 ressuscitou ἐγείρωG1453G5656 dentre ἐκG1537 os mortos νεκρόςG3498, serás salvo σώζωG4982G5701.
9
Se, com tua boca, confessares que Jesus é Senhor, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo!
9
se confessares com a tua boca ao Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo. Rm 10:9
Essa é a mais antiga confissão de fé cristã (1Co 12.3), usada na igreja primitiva durante os batismos. A expressão “Jesus é o Senhor” leva em consideração a tradução do nome sagrado de Deus (e, portanto, impronunciável, segundo a lei judaica): Yahweh, do hebraico antigo, para o grego Kyrios, ou seja, “Senhor”. Forma usada mais de seis mil vezes na Septuaginta (a tradução grega do AT hebraico). Ao conferir a Jesus este título, Paulo deixa muito claro que está atribuindo a Jesus toda a divindade de Deus. Sempre que as Escrituras se referem ao “coração” não se restringem ao centro das emoções e sentimentos, mas igualmente ao centro da razão e da vontade. Paulo, ainda, salienta uma outra doutrina de ouro do cristianismo: Jesus ressuscitou dentre os mortos e permanece absolutamente vivo hoje e eternamente (Lv 18.5; Dt 30:12 -14; 1Co 15.4,14,17; Atos 2.31,32; 3.15; 4.10; 10.40).
Essa é a mais antiga confissão de fé cristã (1Co 12.3), usada na igreja primitiva durante os batismos. A expressão “Jesus é o Senhor” leva em consideração a tradução do nome sagrado de Deus (e, portanto, impronunciável, segundo a lei judaica): Yahweh, do hebraico antigo, para o grego Kyrios, ou seja, “Senhor”. Forma usada mais de seis mil vezes na Septuaginta (a tradução grega do AT hebraico). Ao conferir a Jesus este título, Paulo deixa muito claro que está atribuindo a Jesus toda a divindade de Deus. Sempre que as Escrituras se referem ao “coração” não se restringem ao centro das emoções e sentimentos, mas igualmente ao centro da razão e da vontade. Paulo, ainda, salienta uma outra doutrina de ouro do cristianismo: Jesus ressuscitou dentre os mortos e permanece absolutamente vivo hoje e eternamente (Lv 18.5; Dt 30:12 -14; 1Co 15.4,14,17; Atos 2.31,32; 3.15; 4.10; 10.40).
9
Se com a tua boca confessares que Jesus Cristo é o Senhor e no teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
Porque, se confessares na tua boca a o Senhor Jesus, e creres dentro do teu coração que Deus O ressuscitou para- fora- de- entre os mortos, serás salvo.
9
that if you acknowledge publicly with your mouth that Yeshua is Lord and trust in your heart that God raised him from the dead, you will be delivered.
9
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
9
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
9
Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
Porque, se confessares com tua boca que Jesus é Senhor e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos,[r] serás salvo.
9
That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death [that God raised him from dead], thou shalt be safe.
9
That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death, thou shalt be safe.
9
Pois, se vocês contarem aos outros com seus próprios lábios que Jesus Cristo é o seu Senhor, crendo do fundo do coração que Deus O levantou dentre os mortos, serão salvos.
9
ⓕ Porque, se com a tua boca confessares Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo;
9
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
9
A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
9
Porque, se confessares com tua boca que Jesus é Senhor e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
Pois se você confessa com a sua boca que Jesus é o Senhor, e acredita com seu coração que Deus o ressuscitou dos dos mortos, você será salvo.
9
Porque, se com a tua boca confessares a nosso Senhor Yeshua, e em teu coração creres que Elohim o ressuscitou dentre os mortos, terás a vida;
9
Se com os teus lábios confessares que Jesus é o Senhor e no teu coração creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
9
Se com os teus lábios confessares que Jesus é o Senhor e no teu coração creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
9
a saber: Se, com a tua boca, confessares ⓖ ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo. [3] [4] [5]
9
A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
9
Se, pois, com tua boca confessares que Jesus é Senhor e, no teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
9
Porque, se confessares com a tua boca: «Jesus é o Senhor», e acreditares no teu coração que Deus o ressuscitou de entre os mortos, serás salvo.
9
That if you shall confess with your mouth Adonai Yahusha, and shall believe in your heart that Elohiym has raised him from the dead, you shall be saved.