Ozzuu Bible
Compare Rev 8:1Ozzuu Bible - comparison
Rev 8:1
Found 31 translations
Config
1
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo houve absoluto silêncio nos céus por aproximadamente meia hora.
1
E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora. Ap 8:1
João observa que em todo o céu há uma pausa marcante e atônita antes da série final de punições que sobrevirão ao planeta. Os julgamentos de Deus serão tão severos e terríveis que os próprios habitantes do céu ficam pasmos e comovidos com o castigo dos ímpios. O tempo no céu não é cronometrado como na terra, contudo João procura nos comunicar a sensação que sente ao presenciar esse momentum de absoluta apreensão no Universo.
João observa que em todo o céu há uma pausa marcante e atônita antes da série final de punições que sobrevirão ao planeta. Os julgamentos de Deus serão tão severos e terríveis que os próprios habitantes do céu ficam pasmos e comovidos com o castigo dos ímpios. O tempo no céu não é cronometrado como na terra, contudo João procura nos comunicar a sensação que sente ao presenciar esse momentum de absoluta apreensão no Universo.
1
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo fez-se silêncio no céu por um período aproximadamente de meia hora.
1
E, quando Ele [o Cordeiro] abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu por quase meia hora.
1
When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for what seemed like half an hour.
1
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
1
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
1
Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
1
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve no céu um silêncio durante cerca de meia hora[x] ...
1
And when he had opened the seventh seal, a silence was made in heaven [silence was made in heaven], as half an hour.
1
And when he had opened the seventh seal, a silence [or silence] was made in heaven, as half an hour.
1
QUANDO O CORDEIRO tinha quebrado o sétimo lacre, houve silêncio pelo céu inteiro durante o que pareceu meia hora.
1
Q uando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
1
Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
1
E, HAVENDO aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
1
E, HAVENDO aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
1
Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
1
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve no céu um silêncio durante cerca de meia hora...
1
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve no céu um silêncio de meia hora...
1
Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
1
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, fez-se no Céu silêncio durante cerca de meia hora.
1
Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, fez-se no Céu silêncio durante cerca de meia hora.
1
E, havendo aberto ⓐ o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora. [1]
1
E, HAVENDO aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
1
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, fez-se no céu um silêncio de meia hora…
1
Quando Ele abriu o sétimo selo, fez-se no céu um silêncio de cerca de meia hora.
1
AND when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.