Ozzuu Bible
Compare Rev 6:8Ozzuu Bible - comparison
Rev 6:8
Found 31 translations
Config
8
E καίG2532 olhei εἴδωG1492G5627, e καίG2532 eis ἰδούG2400G5628 um cavaloG2462 ἵπποςG2462 amareloG5515 χλωρόςG5515 e καίG2532 o seu cavaleiroG2521 κάθημαιG2521G5740G1883 ἐπάνωG1883 αὐτόςG846, sendo este αὐτόςG846 chamado ὄνομαG3686 Morte θάνατοςG2288; e καίG2532 o InfernoG86 ᾅδηςG86 o αὐτόςG846 estava seguindo ἀκολουθέωG190G5719, e καίG2532 foi-lhes dada δίδωμιG1325G5681 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 sobre ἐπίG1909 a quarta parteG5067 τέταρτοςG5067 da terraG1093 γῆG1093 para matarG615 ἀποκτείνωG615G5658 à ἔνG1722 espadaG4501 ῥομφαίαG4501, pela ἔνG1722 fomeG3042 λιμόςG3042, com ἔνG1722 a mortandade θάνατοςG2288 e καίG2532 por meio ὑπόG5259 das feras θηρίονG2342 da terraG1093 γῆG1093.
8
Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo pálido. Seu cavaleiro chamava-se Morte e o lugar dos mortos o seguia de perto. Foi-lhes dado o poder sobre um quarto de toda a terra, a fim de que matassem à espada, pela fome, por meio da pestilência e pelos animais selvagens da terra.
8
E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com os animais da terra. Ap 6:8
A expressão grega original chlõros descreve um tom de cor “amarelo esverdeado” (pálido), próprio da aparência de pessoas portadoras de graves doenças, o que simboliza a pestilência, epidemias e a morte. Aqui a “Morte” é personificada (1Co 15.26; Rm 5.14,17; 6.9), e o Hades, expressão grega, derivada do termo hebraico Sheol (Ap 6.1.18; 20.13,14; Mt 16.18), que pode significar “sepulcro” ou “inferno”, em alguns casos. Tem aqui melhor tradução como “lugar dos mortos”, pois no NT é companheiro da morte (1Co 15.55; Ap 6.8; 20:13 -14). Os soldados romanos lançaram milhares de cristãos e pessoas consideradas criminosas às feras na arena, em espetáculo público. Estes são alguns dos sinais previstos por Cristo como indicação do seu breve retorno (Mt 24:6 -28).
A expressão grega original chlõros descreve um tom de cor “amarelo esverdeado” (pálido), próprio da aparência de pessoas portadoras de graves doenças, o que simboliza a pestilência, epidemias e a morte. Aqui a “Morte” é personificada (1Co 15.26; Rm 5.14,17; 6.9), e o Hades, expressão grega, derivada do termo hebraico Sheol (Ap 6.1.18; 20.13,14; Mt 16.18), que pode significar “sepulcro” ou “inferno”, em alguns casos. Tem aqui melhor tradução como “lugar dos mortos”, pois no NT é companheiro da morte (1Co 15.55; Ap 6.8; 20:13 -14). Os soldados romanos lançaram milhares de cristãos e pessoas consideradas criminosas às feras na arena, em espetáculo público. Estes são alguns dos sinais previstos por Cristo como indicação do seu breve retorno (Mt 24:6 -28).
8
E saiu um cavalo amarelo e quem o montava chamava-se Morte e era seguido de perto pelo inferno. E receberam o domínio sobre a quarta parte da Terra, a fim de matar com a guerra, fome, pestes, e por meio de animais ferozes.
8
E olhei, e eis um cavalo verde- amarelado, e eis aquele estando- assentado acima dele (o seu nome é Morte). E o inferno seguia com ele. E lheS foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar na espada, e na fome, e na morte, e sob as feras da terra.
8
I looked, and there in front of me was a pallid, sickly-looking horse. Its rider’s name was Death, and Sh’ol followed behind him. They were given authority to kill one-quarter of the world by war, by famine, by plagues and with the wild animals of the earth.
8
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
8
And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
8
E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.[*]
8
Vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu montador chamava-se "a Morte"[j] e o Hades o acompanhava.[k] Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para que exterminasse pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras da terra.
8
And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell followed him. And power was given to him on [upon] four parts of the earth, to slay with sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8
And lo! a pale horse; and the name was Death to him that sat on him, and hell pursued him. And power was given to him on four parts of the earth, to slay with sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
8
E agora vi um cavalo amarelo, e o nome daquele que o montava era Morte. E seguia atrás dele outro cavalo, e o nome do que montava neste era Inferno. Eles receberam domínio sobre a quarta parte da terra, para matar com a guerra, a fome, a doença e os animais selvagens.
8
ⓒ Vi então um cavalo amarelo, e seu cavaleiro chamava-se Morte e o inferno o acompanhava. Foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar à espada, pela fome, pela praga e pelos animais selvagens da terra.
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com mortandade, e com as feras da terra.
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o hades seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
8
Vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu montador chamava se "a Morte" e o Hades o acompanhava. Foi lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para que exterminasse pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras da terra.
8
Vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro era a Morte. E vinha acompanhado com o mundo dos mortos. Deram para ele poder sobre a quarta parte da terra, para que matasse pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras da terra.
8
E olhei, e eis um cavalo verde, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o She'ol seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
8
Depois apareceu um cavalo esverdeado. O seu cavaleiro chamava-se Morte e o mundo dos mortos o acompanhava. Deram-lhes o domínio sobre a quarta parte da Terra, para exterminarem os homens pela espada, pela fome, pela doença e pelas feras.
8
Depois apareceu um cavalo esverdeado. O seu cavaleiro chamava-se Morte e o mundo dos mortos o acompanhava. Deram-lhes o domínio sobre a quarta parte da Terra, para exterminarem os homens pela espada, pela fome, pela doença e pelas feras.
8
E olhei, ⓗ e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o ⓘ inferno o seguia; ⓙ e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra. [5]
8
E2532 olhei,14925627 e2532 eis24005628 um cavalo2462 amarelo5515 e2532 o seu cavaleiro,252157401883846 sendo este846 chamado3686 Morte;2288 e2532 o Inferno86 o846 estava seguindo,1905719 e2532 foi-lhes dada13255681 autoridade1849 sobre1909 a quarta parte5067 da terra1093 para matar6155658 à1722 espada,4501 pela1722 fome,3042 com1722 a mortandade2288 e2532 por meio5259 das feras2342 da terra.1093
8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
8
Vi então um cavalo esverdeado, e o seu cavaleiro era chamado “a Morte”, e a Morada dos mortos o acompanhava. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para que matasse pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras da terra.
8
Na visão apareceu um cavalo esverdeado. O cavaleiro chamava-se «Morte»; e o «Abismo» seguia atrás dele. Foi-lhes dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela morte e pelas feras da terra.
8
E2532 olhei,14925627 e2532 eis24005628 um cavalo2462 amarelo5515 e2532 o seu cavaleiro,252157401883846 sendo este846 chamado3686 Morte;2288 e2532 o Inferno86 o846 estava seguindo,1905719 e2532 foi-lhes dada13255681 autoridade1849 sobre1909 a quarta parte5067 da terra1093 para matar6155658 à1722 espada,4501 pela1722 fome,3042 com1722 a mortandade2288 e2532 por meio5259 das feras2342 da terra.1093
8
E2532 olhei,14925627 e2532 eis24005628 um cavalo2462 amarelo5515 e2532 o seu cavaleiro,252157401883846 sendo este846 chamado3686 Morte;2288 e2532 o Inferno86 o846 estava seguindo,1905719 e2532 foi-lhes dada13255681 autoridade1849 sobre1909 a quarta parte5067 da terra1093 para matar6155658 à1722 espada,4501 pela1722 fome,3042 com1722 a mortandade2288 e2532 por meio5259 das feras2342 da terra.1093
8
And I looked, and behold a green horse: and his name that sat on him was Death, and She'ol followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.