Ozzuu Bible
Compare Rev 5:3Ozzuu Bible - comparison
Rev 5:3
Found 31 translations
Config
3
Ora καίG2532, nem no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772, nem οὐδέG3761 sobre ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093, nem οὐδέG3761 debaixoG5270 ὑποκάτωG5270 da terraG1093 γῆG1093, ninguém οὐδείςG3762 podia δύναμαιG1410G5711 abrirG455 ἀνοίγωG455G5658 o livro βιβλίονG975, nem οὐδέG3761 mesmo olhar βλέπωG991G5721 para ele αὐτόςG846;
3
No entanto, não havia ninguém, nem no céu, nem na terra nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro, ou ao menos olhar para ele.
3
E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele. Ap 5:3
A expressão original grega (céu, terra e debaixo da terra) não objetiva dividir o Universo nessas três partes. Era uma forma convencional de referir-se à universalidade da proclamação (Êx 20.4; Fp 2.10).
A expressão original grega (céu, terra e debaixo da terra) não objetiva dividir o Universo nessas três partes. Era uma forma convencional de referir-se à universalidade da proclamação (Êx 20.4; Fp 2.10).
3
Mas ninguém houve, nem no céu, nem na Terra, nem debaixo da terra, que tivesse o direito de abrir o livro e de ver o que estava lá escrito.
3
E ninguém era de poder dentro do céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, para abrir o livro- rolo, nem para olhar para ele.
3
But no one in heaven, on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
3
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
3
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
3
Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
3
Mas ninguém no céu, nem na terra ou sob a terra[v] era capaz de abrir nem de ler o livro.
3
And none [And no man] in heaven, neither in earth, neither under earth, might open the book, neither behold it.
3
And none [or no man] in heaven, neither in earth, neither under earth, might open the book, neither behold it.
3
Mas ninguém, em todo o céu, nem na terra toda, nem dentre os mortos, tinha permissão para abrir e ler o rolo.
3
Mas no céu não havia ninguém, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou olhar para ele.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
Mas ninguém no céu, nem na terra ou sob a terra era capaz de abrir nem de ler o livro.
3
Ninguém, nem no céu, nem na terra, nem no mundo dos mortos, era capaz de abrir o livro ou de ler o que nele estava escrito.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
Mas não havia ninguém, nem no Céu, nem na Terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
3
Mas não havia ninguém, nem no Céu, nem na Terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
3
E ninguém ⓑ no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
3
Ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra era digno de abrir ou de olhar o livro.
3
Mas ninguém, nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra era capaz de abrir o livro nem de olhar para ele.
3
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the cepher, neither to look thereon.