Ozzuu Bible
Compare Rev 19:18
Ozzuu Bible - comparison
Rev 19:18

Found 31 translations

Config
18 para que ἵναG2443 comais φάγωG5315G5632 carnes σάρξG4561 de reis βασιλεύςG935, carnes σάρξG4561 de comandantesG5506 χιλίαρχοςG5506, carnes σάρξG4561 de poderososG2478 ἰσχυρόςG2478, carnes σάρξG4561 de cavalosG2462 ἵπποςG2462 e καίG2532 seus cavaleirosG2521 κάθημαιG2521G5740 ἐπίG1909 αὐτόςG846, carnes σάρξG4561 de todos πᾶςG3956, quer livresG1658 ἐλεύθεροςG1658, quer escravos δοῦλοςG1401, tanto καίG2532 pequenos μικρόςG3398 como grandes μέγαςG3173.
18 a fim de comerdes a carne de reis, de comandantes, de poderosos, de cavalos e de seus cavaleiros, pequenos e grandes.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
18 a carne dos que governam e a carne dos reis, generais e dos grandes guerreiros, a carne dos cavalos e dos que os montavam; enfim, a carne de todos, livres e escravos, grandes e pequenos.”
18 A fim de que comais as carneS dos reis, e as carneS dos comandantes de milhares, e as carneS dos varões fortes, e as carneS dos cavalos e daqueles estando- assentados sobre eles; e as carneS de todos os homens, ambos livres e escravos, tanto pequenos como grandes."
18 to eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of important men, the flesh of horses and their riders and the flesh of all kinds of people, free and slave, small and great!”
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 para comer carnes de reis, carnes de capitães, carnes de poderosos, carnes de cavalos e cavaleiros, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes".
18 that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great [and small and great].
18 that ye eat the flesh of kings, and [the] flesh of tribunes, and [the] flesh of strong men, and flesh of horses, and of those that sit on them, and the flesh of all free men and of bondmen, and of small and of great.
18 Venham comer a carne de reis, e capitães, e grandes generais; de cavalos e cavaleiros e de toda a humanidade, tanto os grandes como os pequenos, tanto os escravos como os livres".
18 para comerdes a carne de reis, de comandantes, de poderosos, de cavalos e de seus cavaleiros, sim, a carne de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 para comer carnes de reis, carnes de capitães, carnes de poderosos, carnes de cavalos e cavaleiros, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes".
18 para comer carnes de reis, carnes de chefes militares, carnes de poderosos, carnes de cavalos e cavaleiros, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes. "
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 Venham comer a carne dos reis [107], dos generais e dos poderosos; a carne dos cavalos e cavaleiros e de todos os homens, sejam eles escravos ou livres, pequenos ou grandes.»
18 Venham comer a carne dos reis [107], dos generais e dos poderosos; a carne dos cavalos e cavaleiros e de todos os homens, sejam eles escravos ou livres, pequenos ou grandes.»
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
18 para que2443 comais53155632 carnes4561 de reis,935 carnes4561 de comandantes,5506 carnes4561 de poderosos,2478 carnes4561 de cavalos2462 e2532 seus cavaleiros,252157401909846 carnes4561 de todos,3956 quer livres,1658 quer escravos,1401 tanto2532 pequenos3398 como grandes.3173
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
18 para comer carnes de reis e de capitães, carnes de poderosos, carnes de cavalos e cavaleiros, carnes de todos, livres e escravos, pequenos e grandes”.
18 Para comerdes as carnes dos reis, as carnes dos generais, as carnes dos poderosos, as carnes dos cavalos, as carnes dos cavaleiros, as carnes de todos, livres e escravos, pequenos e grandes! »
18 para que2443 comais53155632 carnes4561 de reis,935 carnes4561 de comandantes,5506 carnes4561 de poderosos,2478 carnes4561 de cavalos2462 e2532 seus cavaleiros,252157401909846 carnes4561 de todos,3956 quer livres,1658 quer escravos,1401 tanto2532 pequenos3398 como grandes.3173
18 para que2443 comais53155632 carnes4561 de reis,935 carnes4561 de comandantes,5506 carnes4561 de poderosos,2478 carnes4561 de cavalos2462 e2532 seus cavaleiros,252157401909846 carnes4561 de todos,3956 quer livres,1658 quer escravos,1401 tanto2532 pequenos3398 como grandes.3173
18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.