Ozzuu Bible
Compare Rev 17:8Ozzuu Bible - comparison
Rev 17:8
Found 31 translations
Config
8
a besta θηρίονG2342 que ὅςG3739 viste εἴδωG1492G5627, era ἦνG2258G5713 e καίG2532 não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748, está para emergirG305 ἀναβαίνωG305G5721 do ἐκG1537 abismo ἄβυσσοςG12 e καίG2532 caminha ὑπάγωG5217G5721 para εἰςG1519 a destruiçãoG684 ἀπώλειαG684. E καίG2532 aqueles que habitam κατοικέωG2730G5723 sobre ἐπίG1909 a terraG1093 γῆG1093, cujos ὅςG3739 nomes ὄνομαG3686 não οὐG3756 foram escritos γράφωG1125G5769 no ἐπίG1909 Livro βιβλίονG975 da Vida ζωήG2222 desde ἀπόG575 a fundaçãoG2602 καταβολήG2602 do mundo κόσμοςG2889, se admirarãoG2296 θαυμάζωG2296G5695, vendo βλέπωG991G5723 a besta θηρίονG2342 que era ὅστιςG3748 ἦνG2258G5713 e καίG2532 não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748, masG2539 καίπερG2539 aparecerá ἐστίG2076G5748.
8
A Besta que viste, era, e já não é. Ela está para subir do Abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão espantados quando virem a Besta, porque ela era, agora não é, contudo virá.
8
A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
8
Este monstro era e deixou de ser, e virá do abismo insondável, para ir depois para a destruição eterna. E os habitantes da Terra, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida, desde que o mundo foi criado, ficarão admirados por ver que o monstro que era e deixou de ser está a reaparecer.
8
A [primeira] Besta- Feroz que viste: ela era e já não é, e está para subir proveniente- de- dentro- do abismo (- sem- fundo), e para dentro da perdição ir; e se maravilharão aqueles homens habitando sobre a terra (dos quais não têm sido escritos os nomeS sobre o livro- rolo de a Vida, desde a fundação do mundo), vendo a Besta- Feroz que era, e já não é, e todavia é.
8
The beast you saw once was, now is not, and will come up from the Abyss; but it is on its way to destruction. The people living on earth whose names have not been written in the Book of Life since the founding of the world will be astounded to see the beast that once was, now is not, but is to appear.
8
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
8
The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
8
A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.[*]
8
A Besta que viste existia, mas não existe mais; está para subir do Abismo, mas caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo, ficarão admirados ao ver a Besta, pois ela existia, não existe mais, mas reaparecerá.
8
The beast which thou seest,[2] was, and is not; and she shall ascend up from [the] deepness, and she shall go into perishing. And men dwelling in earth shall wonder, whose names be not written in the book of life from the making of the world, seeing the beast, that was, and is not.
8
The beast which thou seest [or thou sawest], was, and is not; and she shall ascend or go up from [the] deepness, and she shall go into perishing. And men dwelling in earth shall wonder, whose names be not written in the book of life from the making of the world, seeing the beast, that was, and is not.
8
Ele esteve vivo, mas agora não está. E apesar disso, brevemente surgirá do abismo insondável e irá para a destruição eterna; e o povo da terra cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida antes que o mundo existisse, ficará atordoado com o reaparecimento dele depois de estar morto. "
8
ⓕ A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo e irá para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a fundação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta que era e já não é, mas voltará.
8
A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
8
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
8
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
8
A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
8
A Besta que viste existia, mas não existe mais; está para subir do Abismo, mas caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo, ficarão admirados ao ver a Besta, pois ela existia, não existe mais, mas reaparecerá.
8
A Besta que você viu, existia, mas não existe mais. Ela está para subir do Abismo, porém caminha para a perdição. Os habitantes da terra vão ficar admirados ao verem a Besta. São esses que desde a fundação do mundo não têm seu nome escrito no livro da vida. Ficarão admirados porque a Besta existia, não existe mais, mas vai aparecer de novo.
8
A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
8
A besta que tu viste existia, mas já desapareceu. Em breve sairá do abismo para sua destruição. E os habitantes da Terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a criação do mundo, hão de ficar espantados ao verem que a besta que primeiro existia e que depois deixou de existir vai aparecer outra vez [91] .
8
A besta que tu viste existia, mas já desapareceu. Em breve sairá do abismo para sua destruição. E os habitantes da Terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a criação do mundo, hão de ficar espantados ao verem que a besta que primeiro existia e que depois deixou de existir vai aparecer outra vez [91] .
8
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, ⓖ e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá. [8] [9]
8
a besta2342 que3739 viste,14925627 era22585713 e2532 não3756 é,20765748 está para emergir3055721 do1537 abismo12 e2532 caminha52175721 para1519 a destruição.684 E2532 aqueles que habitam27305723 sobre1909 a terra,1093 cujos3739 nomes3686 não3756 foram escritos11255769 no1909 Livro975 da Vida2222 desde575 a fundação2602 do mundo,2889 se admirarão,22965695 vendo9915723 a besta2342 que era374822585713 e2532 não3756 é,20765748 mas2539 aparecerá.20765748
8
A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
8
A fera que viste existia, mas não existe mais. Ela está para subir do abismo, mas caminha para a perdição. E aqueles habitantes da terra cujos nomes não foram, desde a criação do mundo, inscritos no livro da vida, eles vão se surpreender ao verem que a fera existia, não existe mais e tornará a existir.
8
a Besta que viste era, mas já não é, vai subir do abismo, mas caminha para a perdição. E vão espantar-se os habitantes da terra, aqueles cujos nomes não estão escritos no livro da Vida, desde a fundação do mundo, ao verem que a Besta era, já não é, mas voltará de novo.
8
a besta2342 que3739 viste,14925627 era22585713 e2532 não3756 é,20765748 está para emergir3055721 do1537 abismo12 e2532 caminha52175721 para1519 a destruição.684 E2532 aqueles que habitam27305723 sobre1909 a terra,1093 cujos3739 nomes3686 não3756 foram escritos11255769 no1909 Livro975 da Vida2222 desde575 a fundação2602 do mundo,2889 se admirarão,22965695 vendo9915723 a besta2342 que era374822585713 e2532 não3756 é,20765748 mas2539 aparecerá.20765748
8
a besta2342 que3739 viste,14925627 era22585713 e2532 não3756 é,20765748 está para emergir3055721 do1537 abismo12 e2532 caminha52175721 para1519 a destruição.684 E2532 aqueles que habitam27305723 sobre1909 a terra,1093 cujos3739 nomes3686 não3756 foram escritos11255769 no1909 Livro975 da Vida2222 desde575 a fundação2602 do mundo,2889 se admirarão,22965695 vendo9915723 a besta2342 que era374822585713 e2532 não3756 é,20765748 mas2539 aparecerá.20765748
8
The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the cepher of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.